동양고전종합DB

禮記集說大全(2)

예기집설대전(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
예기집설대전(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
043801 穆伯之喪 敬姜 晝哭하고 文伯之喪 晝夜哭한대 孔子曰知禮矣라하시다
集說
≪集說≫ 哭夫以禮하고 哭子以情하니 中節矣 故孔子美之하시니라
大全
≪大全≫ 嚴陵方氏曰 經曰 이라하니 蓋其遠嫌之道 不得不然爾 穆伯之於敬姜 夫也 故居其喪 止於晝哭而不嫌於薄하고 文伯之於敬姜 子也 故居其喪 晝夜哭而不嫌於厚하니 此孔子所以謂之知禮也니라


목백穆伯에는 경강敬姜이 낮에만 을 하고 문백文伯에는 밤낮으로 곡하니, 공자孔子께서 말씀하시기를 “를 안다.”고 하셨다.
集說
남편에게는 로써 을 하였고 자식에게는 인정으로써 곡을 하였으니, 절도節度에 맞았기 때문에 공자孔子께서 그를 아름답게 여기셨다.
大全
엄릉방씨嚴陵方氏경문經文에 “과부는 밤중에 곡하지 않는다.”라고 하였으니, 혐의를 멀리하는 도리상 그렇게 하지 않을 수 없었던 것이다. 목백은 경강敬姜의 남편이었기 때문에 그의 초상初喪을 치를 때 낮에만 곡을 하고 그쳤지만 야박하다는 혐의를 받지 않았고, 문백文伯은 경강의 아들이었기 때문에 그의 초상을 치를 때 밤낮으로 곡을 하였지만 후하다는 혐의를 받지 않았으니, 이것이 공자께서 그가 예를 안다고 말씀하신 까닭이다.


역주
역주1 寡婦不夜哭 : 이 내용은 ≪禮記≫ 〈坊記〉에 보인다.

예기집설대전(2) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.