故로 州閭鄕黨이 稱其孝也하며 兄弟親戚이 稱其慈也하며 僚友가 稱其弟也하며 執友가 稱其仁也하며 交遊가 稱其信也니라.
集說
古之仕者는 一命而受爵하고 再命而受衣服하고 三命而受車馬하나니
君之有賜는 所以禮其臣이요 子之不受는 不敢竝於親也라.
二十五家가 爲閭요 四閭爲族이요 五百家가 爲黨이요 二千五百家가 爲州요 一萬二千五百家가 爲鄕이니
大全
[大全] 藍田呂氏가 曰호대 五者之稱이 不同은 各以其所見으로 言之也라.
州閭鄕黨은 觀其行者也니 見其所以敬親이라 故로 稱其孝요.
兄弟親戚은 責其恩者也니 順於父母者는 親親之愛가 必隆故로 稱其慈요.
僚友는 見其有所讓者也니 有孫弟之心故로 稱其弟요 執友者는 友其德이니 德莫盛於孝하니 孝者는 仁之本이라 故로 稱其仁이요.
交遊는 主於信이라 知其誠心於孝也라. 故로 稱其信이라.
자식된 자는 〈벼슬이〉 삼명三命에 이르러 하사품을 받을 때에 거마車馬까지는 받지 않는다.
그러므로 주州‧여閭‧향鄕‧당黨에서는 그의 효성을 칭찬하고 형제와 친척은 그의 자애로움을 칭찬하며, 동료들은 그의 공손함을 칭찬하며 동문同門들은 그의 어짊을 칭찬하며 교유交遊하는 이들은 그의 미쁨을 칭찬한다.
集說
[集說] 남의 자식된 사람이라고 말한 것은 아버지가 살아 계실 때를 이른다.
옛날에 벼슬하는 사람은 일명一命에 작위를 받고 재명再命에 의복을 받고 삼명三命에 거마車馬를 받았다.
말이 딸린 수레[車馬]가 있으면 존귀尊貴한 사람으로서의 체모가 갖추어진 것이다.
〈그러나〉 이제 다만 삼사三賜의 명命만을 받고 거마車馬까지 함께 받지는 않는다.
그래서 거마車馬까지는 받지 않는다고 말한 것이다.
임금이 하사下賜하는 것은 그 신하를 예우하기 위한 것이고, 자식이 받지 않는 것은 감히 아버지와 대등하게 될 수 없어서이다.
25가家가 여閭, 4여閭가 족族, 5백家가 당黨, 2천 5백家가 주州, 1만 2천 5백家가 향鄕이다.
효孝가 포괄包括하는 뜻이 크기 때문에 그 칭송이 가장 넓게 미치는 것이다.
자慈‧제弟‧인仁‧신信은 모두 효孝에 딸린 일이다.
요우僚友는 벼슬이 같은 자이고, 집우執友는 뜻이 같은 자이다.
같은 스승에게서 배운 벗은 그 지키는 뜻이 같다.
교유交遊는 원근遠近에서 오가는 관계에 있는 사람을 범칭泛稱한 것이다.
大全
[大全]남전여씨藍田呂氏 : 다섯 부류의 칭찬이 같지 않은 것은 각각 그들이 자신의 입장에서 말하기 때문이다.
주州‧여閭‧향鄕‧당黨에서는 그의 행실을 보는데, 그가 어버이를 공경하는 것을 보았기 때문에 그의 효성을 칭찬한 것이다.
형제와 친척은 은애恩愛를 요구하는 입장이니 부모에 순종하면 친척을 사랑하는 마음이 따라서 반드시 커지기 때문에 그의 자애로움을 칭찬하는 것이다.
요우僚友는 서로 사양하는 관계인데 그가 겸손하는 마음이 있기 때문에 그의 공손함을 칭찬하는 것이며, 집우執友는 그 덕을 벗으로 하는 것인데 덕은 효孝보다 큰 것이 없고 효는 인仁의 근본이므로 그의 어짊을 칭찬하는 것이다.
교유는 서로의 믿음을 중시하는데, 그가 성심으로 효도한다는 것을 알기 때문에 그의 미쁨을 칭찬하는 것이다.