集說
[集說] 疏에 曰호대, 不得以貴比賤이니 爲不敬也라.
○ 方氏가 曰호대, 禹稷顔回는 時不同矣로대 孔子가 俱以爲賢은 儗之以道也요,
夷惠伊尹은 迹不同矣로대 孟子가 俱以爲聖은 儗之以心也라.
子夏가 以有若似孔子는 徒儗之以貌而已라 不知聖賢之德이 不倫也요, 公孫丑가 以管仲比孟子는 徒儗之以位而已라 不知王覇之道가 不倫也니라.
사람을 비교할 때에는 반드시 같은 유類로써 하여야 한다.
集說
[集說]소疏 : 귀한 사람을 천한 사람과 비교해서는 안 되니, 불경스러운 일이기 때문이다.
방씨方氏 : 우禹‧직稷‧안회顔回는 다른 시대의 사람들이지만 공자가 모두 현자賢者라고 한 것은 그들의 도道를 비교하였기 때문이다.
백이伯夷‧유하혜柳下惠‧이윤伊尹은 업적業績이 같지 않지만 맹자孟子가 모두 성인聖人이라 한 것은 그들의 마음을 비교하였기 때문이다.
자하子夏가 유약有若이 공자와 닮았다고 한 것은 다만 외모로 비교했을 뿐이지 성인聖人과 현인賢人의 덕은 같지 않다는 것을 모른 것이고, 공손추公孫丑가 관중管仲을 맹자孟子와 비교한 것은 다만 벼슬로 비교하였을 뿐이지 왕도王道와 패도覇道는 같지 않다는 것을 모른 것이다.