古語有之호되 順旨者는 愛所由來요 逆意者는 惡所從至니
故人臣이 皆爭順旨하고 而避逆意하나니 非忘家爲國하고 捐身成君者면 誰能犯顔色하고 觸忌諱하여 建一言開一說哉아
是以哲后興王이 知其若此하여 求諫如不及하며 納善如轉圜하여
諒直者를 嘉之하고 訐犯者를 義之하며 愚淺者를 恕之하고 狂誕者를 容之하며
仍慮驕汰之易滋而忠實之不聞也
하여 於是
에 置敢諫之鼓
注+① 古曰 “欲顯諫者, 則擊其鼓.” 又淮南子云 “堯置敢諫之鼓.”하고 植告善之旌
하며 懸戒愼之鞀
하고 立司過之士
注+② 卽記過之史.호되 猶懼其未也
하여 又設官制
하여 以言爲常
하니
由是로 有史爲書하며 瞽爲詩하며 工誦箴諫하며 大夫規誨하며 士傳言하며 庶人謗호되
尙恐其怠也하여 每歲孟春에 遒人이 以木鐸으로 徇于路而振警之호되 官師相規하며 工執藝事하여 以諫하사 其或不恭이면 邦有常刑이라하나
5-1-3 옛말에 “뜻을 따르는 자에게는 사랑이 이로 말미암아 나오고, 뜻을 거스르는 자에게는 미움이 이로부터 이른다.
그러므로 신하된 자들이 모두 다투어 뜻을 따르기만 하고 뜻을 거스르기를 회피하니, 제 집안을 돌보지 않고 국가를 위하며 제 자신을 내던져
성군聖君으로 만들려는 자가 아니라면 누가 임금의 안색을 범하고
라고 하였습니다.
이 때문에 명철한
군후君后와 나라를 일으키는
군왕君王은 이와 같음을 알아서
간언諫言을 구하기를 마치 미치지 못할 것처럼 하였고,
선언善言을 받아들이는 것을
이에 〈간언하는 자 중에〉 어질고 바른 자를 아름답게 여기고, 들추어내고 범하는 자를 의롭게 여기며, 어리석고 천한 자를 용서하고, 경망하고 방종한 자를 용납하였습니다.
揭器求言(禹임금이 악기를 걸어 바른말을 구하다.)
그러하고도 교만함이 쉽게 불어나는 반면 충실한 말이 들리지 않을까 염려하였으니, 이에
간쟁하는 북[감간고敢諫鼓]을 설치하고注+① 置敢諫之鼓:顔師古가 말하기를 라고 하였다. 또한 ≪淮南子≫에 “堯임금이 간쟁하는 북[敢諫鼓]을 설치하였다.”라고 하였다. 선언善言을 고하도록 깃발[
고선정告善旌]을 세웠으며 신중히 하도록 경계하는 소고[
계신도戒愼鞀]를 매달고 허물을 기록하는 관리[
사과사司過士]를 세웠던 것인데,
注+② 司過之士:곧 과오를 기술하는 사관이다. 그러함에도 여전히 미진할까 두려워하여 또한
관제官制를 설치하여 언제든지 직언을 할 수 있게 하였습니다.
이로 말미암아 사관史官은 거동을 기록하고 악사樂師는 시로 풍간하고 악공樂工은 잠간箴諫을 음송하며 대부大夫는 규간하여 가르치고 사士는 대부에게 전해 말하며 서인庶人은 비방하였습니다.
그런데도 오히려 게을리할까 두려워하여 매해 초봄에