乾元之後
에 大憝初夷
注+① 此指安祿山․史思明.나 繼有外虞
注+② 祿山死, 慶緖繼之. 思明死, 朝義繼之.하여 悉師東討
라
邊備旣弛
하고 禁
亦空
일새 吐蕃乘虛
하여 深入爲寇
하니 故先皇帝
가 莫與爲禦
하여 避之東遊
注+③ 代宗紀 “寶應元年七月, 吐蕃陷隴右諸州. 十月, 寇奉天․武功, 戰于盩厔, 王師敗績. 丙子, 駕如陝州. 戊寅, 吐蕃陷京師.”하시니
是皆失居重馭輕之權하며 忘深根固柢之慮하여 內寇則崤函失險하고 外侵則汧渭爲戎하니
于斯之時에 朝市離析하여 事變可慮가 須臾萬端이라
雖有四方之師나 寧救一朝之患이리오 陛下가 追想及此하시면 豈不爲之寒心哉아
1-2-7
의 후에 역적을 처음 평정하였지만
注+① 大憝初夷:이것은 安祿山과 을 이른다. 계속 변경의 우환이 이어져
注+② 繼有外虞:安祿山이 죽자 가 이었고, 史思明이 죽자 가 이었다. 모든 군사를 동원하여 동쪽을 쳤습니다.
변방의 방비가 이미 느슨해졌고
금군禁軍 또한 텅 비게 되었기 때문에
이 빈 곳을 타고 깊이 침입하였는데, 옛 선황제께서는 아무도 함께 막을 사람이 없어서 토번을 피하여 동쪽으로 몽진하셨습니다.
注+③ 避之東遊:≪新唐書≫ 〈代宗紀〉에 “寶應 원년(762) 7월 吐蕃이 隴右의 여러 州를 함락하였으며, 10월 奉天과 武功을 침범하였고 盩厔(주질)에서 교전을 벌여서 천자의 군대가 대패하였다. 병자일에 陝州로 임금이 거둥하였고, 무인일에 토번이 경사를 함락하였다.” 하였다.
이는 모두 중요한 것을 장악하여 가벼운 것을 통제하는 권세를 잃은 것이고, 뿌리를 깊고 견고하게 하는 생각을 잊어서이니, 그 결과 안으로 내란이 일어나자 험요지인 효산崤山과 함곡函谷을 잃고 외침이 일어나자 견수汧水와 위수渭水가 전쟁터가 되었습니다.
이때에 조정과 시장이 사분오열四分五裂되어 우려스러운 사변들이 잠깐 사이에 수도 없이 일어났습니다.
비록 사방의 군사가 있더라도 어찌 하루아침의 근심을 구할 수 있었겠습니까. 폐하께서 미루어 상상해보신다면 어찌 이 때문에 한심해하지 않겠습니까.