徵師四方하여 無遠不曁하니 父子訣別하며 夫妻分離하여 一人征行에 十室資奉이라
居者는 有餽送之苦하고 行者는 有鋒刃之憂하여 去留騷然하여 而閭里不寧矣요
聚兵日衆에 供費日多라 常賦不充일새 乃令促限하고 促限纔畢에 復命加徵하고 加徵旣殫에 又使別配하고 別配不足이라 於是에 榷算之科가 設하고 率貸之法이 興하여
禁防滋章하고 條目纖碎하여 吏不堪命하고 人無聊生하여
市井愁苦하며 室家怨咨하여 兆庶嗷然하고 而郡邑不寧矣요
2-1-3
아버지와 자식이 결별하고 남편과 아내가 헤어져서 한 사람이 원정을 떠나면 열 집이 물자를 공급해야 합니다.
거처하는 사람은 물품을 보내주는 괴로움이 있고 원정에 나간 사람은 칼날에 해를 입을 우려가 있어, 떠난 사람이든 남은 사람이든 떠들썩하여 마을이 편안하지 못합니다.
군병을 모으는 것이 날로 많아지자 비용을 대는 것도 날로 많아져서, 평상시의
부세賦稅로는 충당하지 못하였습니다. 이에 명령을 내려 부세의 기한을 단축하고, 단축한 기한이 끝나자마자 다시 명하여 징세하고, 징세한 것이 탕진된 뒤에 다시 별도의 세금을 배당하고 별도로 배당하여 거둔 것이 충분하지 않자 이에
의 과목을 설치하고
의 법을 일으켰습니다.
그리하여 금지하고 방비하는 법규가 더욱 불어나고 법의
조목條目은 번잡해져서 관리는 명령을 감당하지 못하고
이에 세금을 징수하느라 농상農桑이 폐기되고 백성의 볼기를 치느라 고혈膏血이 마릅니다.
시정市井은 수심하며 고통을 겪고 실가室家는 원망하며 한탄하여, 백성은 슬피 호소하고 군읍郡邑은 편안하지 못합니다.