동양고전종합DB

近思錄集解(1)

근사록집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
근사록집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
81-1 德不勝氣 性命於氣 德勝其氣 이니
81-1 〈횡거선생橫渠先生이 말씀하였다.〉
기질氣質을 이기지 못하면 기질氣質에게 명령(지배)을 받고, 기질氣質을 이기면 에게 명령을 받으니,
義理與氣質 相爲消長하니 德不勝氣 則氣爲之主而性命拘於雜糅之質注+按 質字未穩이라이요 德勝其氣 則德爲之主而性命全乎本然之善이니라
의리義理기질氣質이 서로 사라지고 자라나니, 기질氣質을 이기지 못하면 기질氣質이 주장이 되어 성명性命이 잡된 기질氣質에게 구속당하고,注+살펴보건대 질자質字는 온당치 못하다. 기질氣質을 이기면 이 주장이 되어 성명性命본연本然을 온전히 하게 된다.
81-2 窮理盡性이면 則性天德이요 命天理 氣之不可變者 獨死生脩夭而已注+橫渠云 所不可變者 惟壽夭耳라하니 要之컨대 此亦可變이니 但大槪如此니라 ○ 按 性命於氣 文意分明이나 性命於德一句 有若以德與性爲二者然하야 不可曉 然橫渠文字本如此니라니라
이치를 연구하여 을 다하면 천덕天德이 되고 천리天理가 되니, 기질氣質의 바꿀 수 없는 것은 오직 사생死生수요脩夭(장수와 요절) 뿐이다.”注+횡거橫渠가 “변할 수 없는 것은 오직 수요壽夭뿐이다.” 하였으니, 요컨대 이 수요壽夭도 변할 수 있으나 다만 대체로 이와 같은 것이다.
○ 살펴보건대 ‘성명어기性命於氣’는 글뜻이 분명하나 ‘성명어덕性命於德’ 한 을 두 가지로 나눈 듯하여 이해할 수가 없다. 그러나 횡거橫渠의 문자가 본래 이와 같다.
窮萬物之理而盡一己之性 此問學之極功也
만물萬物의 이치를 연구하여 자신의 을 다함은 학문學問의 지극한 공부이다.
學至於是 則査滓渾化하고 義理昭融注+詩經大雅曰 昭明有融이라하니라하야 所性者卽天之德이요 所命者卽天之理 尙何氣質之爲累哉
학문學問이 여기에 이르면 찌꺼기가 완전히 변화하고 의리義理가 밝아져서注+시경詩經》〈대아大雅 기취旣醉〉에 “소명昭明함이 매우 밝다.” 하였다.으로 삼은 것이 곧 하늘의 이고 으로 삼은 것이 곧 하늘의 이치이니, 오히려 어찌 기질氣質에 얽매임을 당하겠는가.
獨死生壽夭 則稟氣有定數하야 而不可移耳니라
오직 사생死生수요壽夭만은 품부받은 기운에 정해진 가 있어서 바꿀 수 없을 뿐이다.
○ 黃勉齋曰
황면재黃勉齋(黃榦)가 말하였다.
窮理盡性이면 則不但德勝其氣而已 且將性命於天矣리라
“이치를 연구하여 을 다하면 다만 기질氣質을 이길 뿐만 아니라, 또 장차 이 하늘(天理)에게 명령을 받을 것이다.
以所得者而言이요 以本然者而言이라
은 사람이 얻은 바로써 말하였고 본연本然으로써 말하였다.
故性曰天德이요 命曰天理라하니 一而已矣니라
그러므로 에는 천덕天德이라 하고 에는 천리天理라 하였으니, 동일同一할 뿐이다.”
[張伯行 註] 此欲人修德以全性이니 卽所謂善反之者也
[張伯行 註] 이것은 사람이 을 닦아 을 온전히 하고자 한 것이니, 바로 이른바 ‘잘 회복한다’ 는 것이다.
性命於天하니 出於無爲者也 德成於人하니 可力而勉者也
은 하늘에서 받으니 무위無爲에서 나오고, 은 사람에게서 이루어지니, 힘써 이룰 수 있는 것이다.
人不能修德이면 則性情難以堅定하야 便爲血氣所使하야 而德不足以勝乎氣리니 如是 則我之所受 與天之所賦 專職其權於氣하야 而滿腔 皆是氣用事矣리라
사람이 을 닦지 못하면 성정性情이 견고하게 정해지기가 어려워서 곧 혈기血氣에 사역당하여 이 기운을 이기지 못할 것이니, 이와 같이 되면 내가 받은 것(性)과 하늘이 부여해 준 것(命)이 오로지 에게 주권主權을 맡겨 온 몸이 다 용사用事할 것이다.
旣成其德이면 則義理已極充盈이요 血氣亦自退聽하야 而德遂有以勝乎氣리니 如是 則我之所受 與天之所賦 皆主其權於德하야 而滿腔 盡是德用事矣
그리고 이미 을 이루면 의리義理가 지극히 충만하고 혈기血氣 또한 스스로 물러나 따라서 이 마침내 기운을 이길 수 있을 것이니, 이와 같이 되면 내가 받은 것과 하늘이 부여한 것이 모두 에게 주권主權을 주어 온몸이 다 용사用事할 것이다.
故窮天下之理하고 盡人物之性이면 則我之所受 皆天之德이요 而所賦於我 皆天之理하야 遂成爲有德矣리니 至是而氣亦不自知其變矣
그러므로 천하天下의 이치를 연구하고 을 다하면 내가 받은 바의 이 모두 하늘의 이 되고, 나에게 부여한 바의 이 모두 하늘의 이치가 되어서 마침내 을 소유함을 이룰 것이니, 이에 이르면 또한 자신도 모르게 변화할 것이다.
所不變者 獨生死脩夭 爲氣之有定數而不可移者耳니라
변할 수 없는 것은 오직 생사生死수요脩夭가 정해진 가 있어서 옮길 수 없는 것일 뿐이다.
역주
역주1 性命於德 : 葉采의 註는 性命을 性과 命으로 나누어 본 듯하나 命은 동사가 되어 지배를 받는 것으로 보아야 할 듯하다. 이 句는 글뜻이 분명하지 않다.

근사록집해(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.