동양고전종합DB

近思錄集解(3)

근사록집해(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
근사록집해(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
20-1 古之小兒 便能敬事하야 長者與之提携하면 則兩手奉長者之手하고 問之 掩口而對注+禮記曲禮上曰 長者與之提攜 則兩手奉長者之手하고 負劒辟咡詔之 則掩口而對라하니라하니
20-1 〈횡거선생橫渠先生이 말씀하였다.〉
“옛날에 소아小兒들은 장자長者를 공경히 섬겨서 장자長者가 함께 손을 잡아 이끌어 주면 두 손으로 장자長者의 손을 받들고, 장자長者가 물으시면 입을 가리고 대답하였으니,注+예기禮記》〈곡례曲禮 〉에 다음과 같이 말하였다. “장자長者가 더불어 손을 잡으시면 두 손으로 장자長者의 손을 받들고, 칼을 차듯이 입을 가까이 대고 말씀하면 입을 가리고 대답한다.”
說見曲禮
이 내용은 〈곡례曲禮〉에 보인다.
奉手 習扶持尊者 掩口而對 習其鄕(向)尊者屛氣也
손을 받드는 것은 존자尊者를 부축함을 익히는 것이요, 입을 가리고 대답함은 존자尊者를 향하여 숨을 죽임을 익히는 것이다.
20-2 蓋稍不敬事하면 便不忠信이라
20-2 조금이라도 어른을 공경히 섬기지 않으면 곧 충신忠信하지 못하다.
故敎小兒 且先安詳恭敬이니라
그러므로 소아小兒를 가르치되 우선 안정되고 상세하며 공손하고 공경하게 하는 것이다.”
安詳則不躁率이요 恭敬則不誕慢이니 此忠信之本也니라
안정되고 상세하면 조급하고 경솔하지 않고, 공손하고 공경하면 방탕하고 태만하지 않으니, 이는 충신忠信의 근본이다.

근사록집해(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.