동양고전종합DB

近思錄集解(2)

근사록집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
근사록집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
3-1 伊川 答橫渠先生曰
3-1 이천선생伊川先生횡거선생橫渠先生에게 다음과 같이 답하였다.
所論 大槪有苦心極力之象하고 而無寬裕溫厚之氣하니 非明睿所照而考索至此
한 바가 대체로 고심苦心하고 힘을 다한 형상形象이 있고, 관유寬裕하고 온후溫厚기상氣象이 없으니, 밝은 지혜〔明睿〕로 비춘 것이 아니요 상고하고 찾아서 여기에 이른 것입니다.
故意屢偏而言多窒하야 小出入注+論語本註曰 小節 雖或未盡이라도 可也라하니 此言小小未盡合理者時有之也 時有之注+欄外書曰 致良知하야 至於實際 明睿自發하야 無復意偏言窒之患이니 餘姚數言之하니라
이 때문에 뜻이 자주 편벽되고 말이 많이 막혀서 다소의 출입出入注+논어論語》의 본주本註에 “소절小節은 비록 혹 다하지 못하더라도 괜찮다.” 하였으니, 이는 소소한 것이 모두 이치에 부합하지 못하는 경우가 때로 있음을 말한 것이다.이 때로 있는 것입니다.注+난외서欄外書》에 말하였다. “양지良知를 지극히 하여 실제實際에 이르면 밝은 지혜가 저절로 나와서 다시는 뜻이 편벽되거나 말이 막히는 병통이 없으니, 여요餘姚가 이것을 자주 말하였다.”
本註云
본주本註에 다음과 같이 말하였다.
明所照者 如目所覩하야 纖微 盡識之矣 考索至者 如揣料於物하야注+猶略字之意見髣髴爾 能無差乎
“밝음으로 비추는 자는 눈으로 보는 듯하여 작은 것을 다 알고, 상고하고 찾아서 이르는 자는 물건을 〈손으로 더듬어〉 헤아려서 대략注+약자略字의 뜻과 같다.방불髣髴함을 보는 것과 같을 뿐이니, 착오가 없을 수 있겠는가.”
3-2 更願完養思慮하여 涵泳義理하노니 他日 自當條暢하리라
3-2 다시 사려思慮를 완전히 길러 의리義理함영涵泳하기를 바라노니, 이렇게 하면 후일後日에 저절로 조리條理가 있어 창달暢達하게 될 것입니다.”
苦思强索이면 則易至於鑿而不足以達於理 涵泳深厚 則明睿自生이니라
애써 생각하여 억지로 찾으면 천착穿鑿함에 이르기 쉬워 이치를 통달하지 못할 것이요, 함영涵泳하기를 깊고 후하게 하면 밝은 지혜가 저절로 생길 것이다.
[張伯行 註] 張子不患其不能思慮하고 患其苦心强索하야 而精神失完養하며 不患其不察義理하고 患其急進勇敢하야 而意味少涵泳이라
[張伯行 註]장자張子는 사려하지 못함을 걱정하지 않고 고심하여 억지로 찾아서 정신精神을 완전하게 기르지 못할까 걱정하였으며, 의리를 살피지 못함을 걱정하지 않고 급히 나아가고 용감하여 의미意味함양涵養하는 공부가 적을까 염려하였다.
故以此深望之하시니 蓋有精思力踐之勇하고 加以完養涵泳之功하야 優而柔之하야 使自得之 則明睿自生하야 他日自當條暢也리라
그러므로 이로써 깊이 바란 것이니, 정밀하게 생각하고 힘써 실천하는 용맹이 있고, 또 정신을 완전하게 기르고 함양하는 공부를 더하여, 넉넉히 놀아서 스스로 얻게 하면, 밝은 지혜가 스스로 생겨서 후일에 저절로 지혜가 창달暢達하게 될 것이다.
張子見二程後 渙然自信하고 盡棄異學하야 淳如也하니 則其受 顧不大哉
장자張子이정二程을 만난 뒤에 환연渙然자신自信하고는 이단異端학문學問을 다 버려 순수하게 되었으니, 절절시시切切偲偲의 유익함을 받음이 도리어 크지 않겠는가.
역주
역주1 切偲之益 : 切偲는 朋友間에 간절하고 자상하게 권면하는 유익함을 이른다. 切偲는 切切偲偲를 가리키는 바, 切切은 간곡하고 지극한 것이고 偲偲는 자상하게 권면하는 것으로 《論語》〈子路篇〉에 보인다.

근사록집해(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.