동양고전종합DB

通鑑節要(1)

통감절요(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
통감절요(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[甲辰]二十五年이라
25년(갑진 B.C.377)
子思言苟變於衛侯曰 其材可將이니이다 公曰 吾知其可將이나이나 變也嘗爲吏하야 賦於民而食人二鷄子 弗用也하노라
자사子思구변苟變에 대해 나라 임금에게 말씀하기를 “그 재목이 5백 을 거느릴 만합니다.” 하니, 이 대답하기를 “나도 그가 충분히 거느릴 수 있음을 아나 구변苟變이 일찍이 관리가 되어서 백성에게 세금을 더 거두어 남의 계란 두 개를 먹었기 때문에 쓰지 않는 것입니다.” 하였다.
子思曰 夫聖人之官人 猶匠之用木也하야 取其所長하고 棄其所短이라
자사子思가 말씀하기를 “성인聖人이 사람을 벼슬시킴은 목수가 나무를 쓰는 것과 같아서 그 장점을 취하고 그 단점을 버립니다.
杞梓連抱注+[頭註]言兩手方周圍而有數尺之朽라도 良工 不棄하나니
그러므로 몇 아름이 되는 나무와 나무注+[頭註]연포連抱는 두 팔을 둥글게 모아서 만든 둘레를 말한다.는 몇 자의 썩은 부분이 있더라도 훌륭한 목공木工은 이를 버리지 않습니다.
今君 處戰國之世하야 選爪牙之士어늘 而以二卵으로 棄干城之將注+[釋義]慈湖王氏曰 詩兎 公侯干城이라한대 扞也云 干也, 城也 皆以禦難也 謂可以干城其民이라 干如字하니 干楯 所以自蔽扞也 左傳註 謂扞蔽其民 若城然이라하시니 不可使聞於隣國也로소이다 公再拜曰 謹受敎矣리이다
지금 군주께서 전국戰國의 세상에 처하여 발톱과 이빨과 같은 용사勇士를 선발하시면서 계란 두 개 때문에 간성干城과 같은 장수注+[釋義]자호왕씨慈湖王氏가 말하였다. “《시경詩經》 〈토저편兎罝篇〉에 ‘공후公侯간성干城이다.’ 하였는데, 에 ‘은 막음이다.’ 하였고 《모시전毛詩箋》에 ‘방패와 은 다 을 막는 것이니, 백성을 방패와 성처럼 막아 줄 수 있음을 말한 것이다. 본자本字대로 읽으니, 방패는 스스로 자기 몸을 가리고 막는 것이다.’ 하였다. 《좌전左傳》의 에 ‘백성을 막아주고 가려주기를 과 같이 한다.’ 하였다.” 를 버리시니, 이는 이웃 나라에 알려지게 해서는 안됩니다.” 하니, 은 두 번 절하고 “삼가 가르침을 받겠습니다.” 하였다.
○ 衛侯言計非是로되 而群臣和者 如出一口
나라 임금이 계책을 말한 것이 옳지 않은데도 여러 신하들이 화답하는 것이 한 입에서 나오는 것처럼 똑같이 찬성하였다.
子思曰 以吾觀衛컨대 所謂君不君, 臣不臣者也로다
자사子思가 말씀하기를 “내가 나라를 살펴보건대 이른바 군주君主는 군주답지 못하고 신하臣下는 신하답지 못하다는 것이다.
夫不察事之是非하고 而悅人讚己하니 闇莫甚焉이요理之所在하고 而阿諛求容하니 諂莫甚焉이라
일의 옳고 그름을 살피지 않고 남이 자신을 칭찬하는 것만 좋아하니 어둠이 이보다 더 심할 수가 없고, 이치가 있는 곳을 헤아리지 않고 아첨하여 용납되기를 구하니 아첨함이 이보다 더 심할 수가 없다.
君闇臣諂하야 以居百姓之上이면 民不與也 若此不已 國無類注+[頭註]言亡也리라
군주는 어둡고 신하는 아첨하면서 백성의 위에 있으면 백성들이 따르지 않을 것이니, 이와 같이 하기를 그만두지 않으면 나라에 남는 무리가 없을 것이다.”注+[頭註]나라에 남는 무리가 없다는 것은 망함을 말한다. 하였다.
子思言於衛侯曰 君之國事 將日非矣리이다
자사子思나라 임금에게 말씀하기를 “임금의 나라 일이 장차 날로 잘못될 것입니다.
君出言 自以爲是어든 而卿大夫莫敢矯其非하고 卿大夫出言 自以爲是어든 而士庶人 莫敢矯其非하야 君臣 旣自賢矣어든 而群下同聲賢之하니 賢之則順而有福하고 矯之則逆而有禍하나니
군주가 말을 하고는 스스로 옳다고 여기면 대부大夫가 감히 그 그름을 바로잡지 못하고, 대부大夫가 말을 하고는 스스로 옳다고 여기면 서인庶人이 감히 그 그름을 바로잡지 못해서, 군주와 신하가 이미 스스로 어질다고 하면 여러 아랫사람들이 똑같은 소리로 어질다고 하니, 어질다고 하면 윗사람의 뜻에 순하여 이 있고, 바로잡으려면 거슬려서 가 있습니다.
如此 則善安從生이리잇고
이와 같다면 이 어디로부터 생겨나겠습니까?
詩曰 具(俱)曰予聖이어니 誰知烏之雌雄고하니 抑亦似君之君臣乎인저
시경詩經》에 이르기를 ‘모두 내가 성인聖人이라고 하니, 누가 까마귀의 암수를 알겠는가.’ 하였으니, 또한 임금의 군신君臣과 같습니다.” 하였다.
역주
역주1 [譯註]五百乘 : 乘은 兵車 1대로, 병거 한 대에는 甲士가 3명, 步兵이 72명, 취사병이 25명 등 총 100명의 병사와 軍馬 4필이 따른다.
역주2 : 저
역주3 : 鄭玄의 《毛詩箋》을 가리킨다. 《詩經》은 毛萇의 註와 鄭玄의 箋이 있다.
역주4 : 탁
동영상 재생
1 [갑진] 25년 549
동영상 재생
2 [갑진] 25년 641

통감절요(1) 책은 2019.05.15에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.