目
[目]
진秦나라
왕王이
감무甘茂로 하여금
위魏나라와 약속하여
한韓나라를 정벌하게 하였다.
注+① 무茂는 진秦나라 좌승상左丞相이다.
감무가 위魏나라에 도착하여 사람을 시켜 돌아가 왕王에게 일러 말하기를 “위魏나라는 신臣의 말을 들을 것입니다.
그러나 바라건대 왕은 한韓나라를 정벌하지 마소서.”라고 하였다.
왕이 감무를
식양息壤에서 맞이하고 그 까닭을 물었다.
注+② 식양息壤은 진秦나라 읍명邑名이다. 땅이 길고 융기하였으며 평탄하고 더욱 높았으므로 인하여 이름을 얻었다. 장長(길다)은 지량知兩의 절切이다.
감무가 대답하기를 “
의양宜陽은 큰
현縣으로 그 실상은
군郡입니다.
注+③ 춘추春秋시대에는 현縣이 크고 군郡이 작았으나, 전국戰國시대에 이르러 군郡이 크고 현縣이 작았으므로 이렇게 말하였다.
지금 여러 험한 지형을 등지고
천리千里를 가서 공격하는 것은 어렵습니다.
注+④ 배倍는 배背와 같다. 여러 험한 지형은 함곡관函谷關 및 삼효三崤, 오곡五谷의 험준함을 말한다.
노魯나라 사람 중에 증삼曾參과 이름이 같은 자가 있었는데 사람을 죽였습니다.
어떤 사람이 이를 증삼의 어머니에게 알렸더니, 그의 어머니가 태연자약하게 길쌈을 하였습니다.
세 사람이 더 와서 말을 하자 그 어머니가 북[杼]을 던지고 베틀에서 내려와 담을 넘어 도망을 갔습니다.
注+⑤ 저杼는 직려直呂의 절切이니, 베틀의 씨실을 잡는 것이다.
신의 현명함이 증삼만 같지 않고 왕께서 신을 믿는 것이 증삼의 어미와 같지 않은데, 신을 의심하는 자는 세 사람뿐만이 아니니 신은
대왕大王께서 북을 던질까 염려됩니다.
注+⑥ “의신疑臣(신을 의심하는 자)”은 왕에게 그를 의심하게 함을 이른다.
위魏나라 문후文侯가 악양樂羊으로 하여금 중산中山을 공격하게 하여 3년 만에 함락하였습니다.
돌아와 공적을 논할 때에 문후가 악양을 비방하는 글을 담은 상자 하나를 보여주니, 악양이 두 번 절하고 머리를 조아리며 말하기를 ‘이것은 신의 공이 아니라 임금님의 공입니다.’
注+⑦ 계수稽首는 머리를 땅에 닿게 하는 것이다.라고 하였습니다.
지금
신臣은 타국에서 온 나그네 신하이므로,
注+⑧ 감무甘茂는 초楚나라 하채下蔡 사람이므로 그렇게 말하였다.저리자樗里子와
공손석公孫奭이
한韓나라를 끼고 의논을 하면 왕께서는 반드시 들을 것입니다.
注+⑨ 저리자樗里子는 이름이 질疾이다. 저樗는 음이 터攄이니 나무 이름이다. 질疾은 위남渭南에 살았는데, 그 마을에 큰 저樗나무가 있었기 때문에 호를 저리자樗里子라고 하였다. 질疾과 석奭은 모두 진秦나라의 여러 공자公子이고 그 외가外家가 한韓나라이다.
이는 왕이
위魏나라 왕을 속이는 것이고 신이
공중치公仲侈의 원망을 받을 것입니다.
注+⑩ 공중치公仲侈는 한韓나라 정승이다.
그러므로 신이 바라건대 왕께서는 정벌하지 마소서.”라고 하였다.
왕王이 말하기를 “과인寡人이 듣지 않을 것이니, 청컨대 그대와 함께 맹약을 하겠다.”라고 하고 마침내 식양에서 맹약을 하였다.