目
亮曰 今曹操已擁百萬之衆하여 挾天子而令諸侯하니 此誠不可與爭鋒이요
孫權은 據有江東하여 已歴三世하여 國險而民附하고 賢能이 爲之用하니 此可與爲援이요 而不可圖也라
荆州
는 北據漢, 沔
하고 利盡南海
注+水經 “沔水, 出武都沮縣.” 註云 “東南注漢, 所謂漢水也.” 利盡南海, 謂自桂陽․蒼梧, 跨有交州, 則利盡南海也.하고 東連吳會
하고 西通巴, 蜀
注+會, 如字. 吳會, 謂吳地爲東南一都會也. 一說 “會, 工外切. 吳會, 謂吳․會稽二郡之地.”하니 此
는 用武之國
이나
而其主不能守하니 此殆天所以資將軍也니이다 益州는 險塞요 沃野千里니 天府之土라
劉璋이 闇弱하고 張魯在北하여 民殷國富而不知存恤하니 知能之士 思得明君이니이다
將軍
은 旣帝室之冑
요 信義著於四海
注+冑, 裔也.하니 若跨有荆, 益
하여 保其巖阻
注+巖, 險也.하여 西和諸戎
하고 南撫夷越
하며
外結孫權하고 内修政理하여 天下有變이면 則命一上將하여 將荆州之軍하여 以向宛, 洛하고
將軍
이 身率益州之衆
하여 出於秦川
이면 百姓
이 孰敢不簞食壺漿
으로 以迎將軍者乎
注+宛, 南陽宛縣. 洛, 謂洛陽. 秦地四塞以爲固, 渭水貫其中, 渭川左右, 沃壤千里. 世謂之秦川.리오
誠如是인댄 則霸業을 可成이요 漢室을 可興矣리이다 備曰 善하다
目
【목目】 조조曹操가 장차 오환烏桓을 공격하려 할 적에 장수들이 모두 말하기를 “원상袁尙은 도망간 적일 뿐입니다. 오랑캐들은 탐욕스럽고 친애하는 마음이 없으니, 어찌 원상의 쓰임이 되겠습니까.
이제 깊이 쳐들어가
오환烏桓을 정벌하면
유비劉備가 반드시
유표劉表을 설득해서
허도許都를 습격할 것이니, 만일 변란이 일어나면 후회해도 소용이 없을 것입니다.”
注+세說(설득하다)는 수예輸芮의 절切이다. 하였다.
그러나 곽가郭嘉는 다음과 같이 말하였다. “공公의 위엄이 비록 천하에 진동하나 오랑캐들은 거리가 먼 것을 믿고 반드시 대비를 하지 않을 것이니, 그들이 대비가 없는 틈을 타서 갑자기 공격하면 격파하여 멸망시킬 수 있습니다.
또 원소袁紹가 백성과 오랑캐들에게 은혜를 베풀었는데 원상의 형제가 살아 있으니, 이제 이들을 놓아두고 남쪽으로 정벌하였다가 원상이 오환의 물자를 이용하여 주군主君(원소와 그의 아들)을 위해 죽으려는 신하들을 불러 모아 답돈蹋頓의 마음을 동요시키면
청주靑州와
기주冀州는 우리의 소유가 아닐까 두렵습니다.
注+“사주지신死主之臣”은 주군主君을 위하여 목숨을 바치고자 해서 〈떠나가지 못하고〉 체류하면서 뜻대로 하지 못하는 자들을 이른다. 유표는 앉아서 담론하는 사람일 뿐입니다. 재주가 유비를 제재하기에 부족하니 유비를
중용重用하면 제재하지 못할까 염려스럽고,
가볍게 임용하면 유비가 그에게 쓰이지 않으리라는 것을 알고 있으니, 우리가 비록 나라를 비우고 멀리 정벌하더라도 공公은 걱정할 것이 없습니다.” 조조는 그의 말을 따랐다.
目
【
목目】
원상袁尙과
원희袁熙가
요동遼東으로 달아났는데, 아직도 수천 명의 기병을 보유하고 있었다.
注+≪자치통감資治通鑑≫에는 “그 무리가 아직도 수천 명의 기병을 보유하고 있었다.” 하였다. 혹자가
조조曹操에게 그들을 추격할 것을 권하자,
조조가 말하기를 “내 바야흐로 공손강公孫康으로 하여금 원상과 원희의 수급首級을 보내오게 할 것이니, 굳이 번거롭게 출병할 것이 없다.” 하고는 9월에 군대를 이끌고 돌아왔는데, 공손강이 과연 원상과 원희의 머리를 베어 보내왔다.
장수들 중에 혹자가 그 이유를 조조에게 묻자, 조조는 다음과 같이 말하였다. “공손강公孫康이 평소 원상과 원희를 두려워하였다. 내가 급하게 몰면 저들은 힘을 합쳐 항거할 것이요, 느슨히 풀어주면 자연 자기들끼리 서로 도모할 것이니, 형세가 그러한 것이다.”
조조는 원상의 머리를 효수梟首하고 명령하기를 “감히 그 앞에서 곡하는 자가 있으면 참수하겠다.” 하였다. 그런데 견초牽招가 홀로 제물祭物을 진설하여 제사하고 슬피 곡하니, 조조는 그를 의롭게 여겨 등용하였다.
目
【목目】 이에 제갈량諸葛亮이 다음과 같이 말하였다. “지금 조조曹操는 이미 백 만의 병력을 보유하여 천자天子를 끼고 제후諸侯들을 호령하니, 이는 진실로 더불어 칼날을 다툴 수 없습니다.
또 손권孫權은 강동江東 지방을 점거하여 이미 삼대三代를 지나면서 나라의 지형이 험하고 백성들이 잘 따르며 어질고 유능한 자들이 등용되고 있으니, 이는 더불어 원조援助가 되어야 하고 도모해서는 안 됩니다.
형주荆州는 북쪽으로
한수漢水와
면수沔水를 점거하고
남해南海의 이로움을 다 차지하고
注+≪수경水經≫에 “면수沔水는 무도 저현武都 沮縣에서 발원한다.” 하였는데, 주註에 “동남쪽으로 한수漢水로 주입하니, 이른바 한수漢水이다.” 하였다. “이진남해利盡南海”는 계양桂陽과 창오蒼梧로부터 교주交州를 점령하고 있으면 남해南海의 이로움을 다 차지하게 됨을 말한 것이다. 동쪽으로
오군吳郡,
회계會稽와 연결되고 서쪽으로
파巴,
촉蜀과 통하니
注+회會는 본음대로 읽으니, “오회吳會”는 오吳 지방이 동남의 한 도회지都會地가 됨을 이른다. 일설一說에 “회會는 공외工外의 절切이니, 오회吳會는 오군吳郡과 회계會稽 두 군郡의 땅을 이른다.” 하였다., 이는 무력을 쓸 수 있는 나라입니다.
그런데 그 주인이 이곳을 제대로 지키지 못하니, 이는 아마도 하늘이 이로써 장군을 도우는 듯합니다.
익주益州(
사천四川)는 험한 요새이고 비옥한 들이 1,000리이니,
천부天府(토지가 비옥하고 물산이 풍부한 지역)의 땅입니다.
諸葛亮이 天下三分의 계책을 말하다
그런데 익주목益州牧인 유장劉璋은 우매하고 나약하며, 장로張魯는 북쪽에 있는데 백성들이 많고 나라가 부유하나 장로는 백성들을 구휼할 줄을 알지 못하니, 지혜와 능력이 있는 선비들이 현명한 군주를 얻기를 바라고 있습니다.
장군將軍은 본래 황실의 후손이고
신의信義가
사해四海에 드러났으니
注+주冑는 후예이다., 만약
형주荆州와
익주益州를 점거하여 그 험한 곳을 지키면서
注+암巖은 험함이다. 서쪽으로 여러
융족戎族들과 화합하고 남쪽으로
이夷와
월越을 어루만지며,
밖으로 손권孫權과 결탁하고 안으로 정치를 닦으면서 천하에 변고가 있으면 한 명의 상장군上將軍에게 명하여 형주荆州의 군대를 거느리고서 완현宛縣과 낙양洛陽으로 향하게 하고,
장군將軍은 몸소
익주益州의 병력을 거느리고서
진천秦川으로 진출하시면, 백성 중에 어느 누가 감히 대그릇의 밥과 병의 음료를 가지고 와서
장군將軍을 맞이하지 않는 자가 있겠습니까.
注+완宛은 남양南陽의 완현宛縣이고 낙洛은 낙양洛陽을 이른다. 진秦나라 땅은 사방이 요새로 되어 있어 견고하고 위수渭水가 그 가운데를 관통하는데, 위천渭川의 좌우에 비옥한 토지가 1,000리가 되니, 세상에서는 이곳을 진천秦川이라 한다.
진실로 이와 같이 되면, 패업霸業을 이룰 수 있고 한漢나라를 다시 일으킬 수 있을 것입니다.” 유비가 “좋다.” 하였다.