目
王甫, 曹節等이 姦虐弄權하니 段熲이 以輸貨로 得太尉하여 阿附之하고
節, 甫父兄子弟 爲卿, 校, 牧, 守者 布滿天下하여 所在貪暴하고 養子吉이 爲沛相하여 尤殘酷하니 視事五年에 凡殺萬餘人이라
尙書令陽球 常拊髀發憤曰 若陽球作司隷면 此曹子安得容乎아하더니 旣而요 果遷司隷하다
目
强이 淸忠奉公하니 帝以衆例로 封爲都鄕侯한대 强이 固辭不受하고 因上疏曰
宦官
이 品卑人賤
이어늘 妄授茅土
하여 開國承家
에 小人是用
하니 陰陽乖剌
이 罔不由玆
注+剌, 來曷切, 戾也. 謂陰陽不調順也.니이다
采女數千衣食之費가 日數百金이요 終年積聚에 豈無憂怨이리오
蔡邕이 對問하여 毁刺貴臣하고 譏呵宦官이어늘 陛下不密其言하사 令群邪咀嚼하여 致邕刑罪하니이다
今群臣이 皆以邕爲戒하니 臣知朝廷이 不復得聞忠言矣니이다
段熲
은 武勇冠世
하고 勳烈獨昭
러니 一身旣斃
에 而妻子遠播
하니 天下惆悵
하고 功臣失望
注+播, 遷也.이라
宜徵邕受任하고 反熲家屬이면 則忠貞路開하고 衆怨弭矣리이다 帝知其忠而不能用하다
目
初
에 郃兄侍中儵 死於陳, 竇之難
이러니 至是
하여 永樂少府陳球 復說郃曰
注+永樂少府, 董太后宮官也.
曹節等이 放縱爲害하니 可表徙衛尉陽球하여 爲司隷하여 以次收節等誅之니라
郃曰 凶豎多耳目하니 恐事未會에 先受其禍로라 尙書劉納曰 爲國棟梁하여 傾危不持하면 焉用彼相邪아
郃이 許諾하고 與陽球結謀러니 球小妻는 程璜之女라
由是로 節等이 聞知하고 共白帝曰 郃等이 交通書疏하여 謀議不軌라한대 帝大怒하여 郃及陳球, 劉納, 陽球 皆下獄死하다
目
【목目】 교현橋玄의 어린 아들이 문 앞에서 놀다가 어떤 사람에게 협박을 당하여 〈인질로 붙들려〉 누대에 올라가 재물을 요구받았으나 교현이 주지 않았다.
사례교위司隷校尉와 하남윤河南尹이 교현의 집을 포위하고 지켰으나 감히 누대에 다가가지 못하였다. 교현이 눈을 부릅뜨고 고함치기를 “간사한 사람이 형편없이 나쁜 짓을 하니, 내 어찌 한 아들의 목숨 때문에 국가의 적을 풀어주겠는가.” 하고는 즉시 공격하도록 재촉하니, 마침내 아들이 죽었다.
교현이 이 일로 인하여 상언上言하기를 “천하天下에 무릇 사람을 위협하여 인질로 삼는 자를 모두 죽이고, 재화와 보물로써 속죄하게 하여 간사한 길을 열어놓아서는 안 됩니다.” 하니, 이로 말미암아 위협하여 인질로 삼는 일이 마침내 사라졌다.
目
【목目】 왕보王甫와 조절曹節 등이 간사하고 포악한 짓을 자행하면서 권력을 농단하니, 단경段熲이 이들에게 재화를 바치고 태위太尉의 벼슬을 얻고서 그들에게 아부하였다.
조절과 왕보의 부형父兄과 자제子弟 중에 경卿과 교위校尉, 주목州牧과 군수郡守가 된 자가 천하에 널려 있어 도처에서 탐욕스럽고 포악한 짓을 자행하였고, 왕보의 양자養子인 왕길王吉이 패국沛國의 상相이 되어서 몹시 잔혹하였는데, 재임한 지 5년 동안에 모두 10,000여 명을 살해하였다.
상서령 양구尙書令 陽球가 항상 넓적다리를 치면서 울분을 터뜨리며 말하기를 “만약 내가 사례교위司隷校尉가 된다면 이 환관들의 자식이 어찌 용납될 수 있겠는가.” 하였는데, 얼마 후 과연 사례교위司隷校尉로 승진하였다.
目
【목目】 여강呂强이 청렴하고 충성스럽고 공정하게 봉직奉職하니, 황제는 여러 사람의 준례에 따라 그를 도향후都鄕侯로 봉하였는데 여강은 굳이 사양하고 받지 않고는 인하여 다음과 같이 상소하였다.
“
환관宦官은
인품人品이 낮고 천한데, 함부로
음양陰陽의 잘못됨이 모두 여기에서 연유합니다.
注+날剌은 래갈來曷의 절切로 어그러짐이니, 〈“괴랄乖剌”은〉 음양陰陽이 고르고 순하지 못함을 이른다.
채녀采女 수천 명이 입고 먹는 비용이 하루에 수백 금金이고, 또 1년 동안 이러한 비용이 모여 쌓여가니, 어찌 근심과 원망이 없겠습니까.
채옹蔡邕이 폐하의 질문에 대답하여 귀한 대신大臣을 비방하고 환관들을 비난하였는데, 폐하께서는 그 말을 비밀스레 지켜주지 않으시어 여러 간사한 자들로 하여금 이를 갈며 그를 미워하게 해서, 결국 채옹이 형벌과 죄를 받게 되었습니다.
지금 여러 신하들이 모두 채옹을 경계로 삼고 있으니, 신臣은 장담컨대 조정에서 다시는 충언忠言을 듣지 못할 것입니다.
단경段熲은
무용武勇이 당대에 제일이고
공렬功烈이 유독 찬란하였는데, 한 몸이 죽자 처자식이 멀리 귀양을 가니,
천하天下 사람들이 서글퍼하고
공신功臣들이 실망하고 있습니다.
注+파播는 귀양 감이다.
마땅히 채옹을 불러 직임職任를 맡기고 단경의 가속家屬들을 돌아오게 해야 하니, 이렇게 하면 충성되고 바른길이 열리고 여러 원망이 사라질 것입니다.” 황제는 그의 충성스러움을 알았으나 말을 채용하지는 못하였다.
目
【
목目】 처음에
유합劉郃의 형인
시중 유숙侍中 劉儵(유숙)이
진번陳蕃과
두무竇武의 난에 죽었는데, 이때에
영락소부 진구永樂少府 陳球가 다시 유합을 설득하기를
注+영락소부永樂少府는 동태후董太后의 궁宮의 관원이다.
“조절曹節 등이 방종放縱하여 나라의 폐해가 되고 있으니, 표문表文을 올려 위위 양구衛尉 陽球를 옮겨서 사례교위司隷校尉로 삼아 차례로 조절 등을 구속하여 주살誅殺해야 한다.” 하였다.
유합이 말하기를 “흉악한 환관들은 정탐하는
이일耳日이 많으니, 일이 이뤄지기 전에 먼저 화를 입게 될까 두렵다.” 하였다.
상서 유납尙書 劉納이 말하기를 “나라의
동량棟梁이 되어서
” 하니,
유합이 허락하고는 양구陽球와 계책을 도모하였다. 양구의 소처小妻는 정황程璜의 딸이었다.
조절 등이 그녀를 통해 이 사실을 들어 알고는 함께 황제에게 아뢰기를 “유합 등이 편지를 서로 주고받으며 불궤不軌를 도모합니다.” 하니, 황제가 크게 노하였다. 이에 유합과 진구, 유납, 양구가 모두 하옥되어 죽었다.