동양고전종합DB

墨子閒詁(1)

묵자간고(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
묵자간고(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
4-3-1 然則奚以爲治法而可 曰 莫若法天이라하니 天之行 廣而無私하며 其施 厚而不德하며
治要하다


그렇다면 무엇을 〈천하와 대국을〉 다스리는 본보기로 삼으면 되겠는가. 그러므로 말하기를 “하늘을 본받는 것만 한 것이 없다.”라 하는 것이다. 하늘의 운행은 넓으면서도 사사로움이 없으며, 그 베풂은 두터우면서도 이라 내세우지 않으며,
群書治要≫에 〈‘’이〉 ‘’으로 되어 있다.


역주
역주1 : ≪墨子校注≫에서 吳毓江은 ‘德’을 ‘息’으로 보는 것은 잘못이라 하였다. ≪群書治要≫에 ‘德’자가 ‘恴’으로 되어 있는 부분이 많은데, ‘息’자와 형태가 비슷하여 필사할 때 실수하기 쉽다는 것이다. 이에 吳毓江은 ‘德’을 글자 그대로 보아 ‘厚而不德’을 ‘〈그 베풂이〉 두터우면서도 덕으로 내세우지 않는다.’라고 해석하였다. 여기서는 吳毓江의 설에 의거하여 번역하였다.

묵자간고(1) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.