注
王引之:‘
序利’는 응당 ‘
厚利’가 되어야 한다.
隸書로 ‘
厚’자가 혹
로 되어 있으니
漢나라 〈
荊州刺史度尙碑〉에 보이고, 또
로 되어 있으니 〈
三公山碑〉에 보인다.
字形이 ‘序’와 비슷하여 잘못된 것이다. 〈詩序〉의 ‘厚人倫(인륜을 두텁게 함)’에 대해 ≪經傳釋文≫에서 “厚는 본래 혹 ‘序’로 되어 있으니 잘못된 것이다.”라 하였다.
≪荀子≫ 〈王霸〉에 “桀紂卽厚於有天下之勢(桀紂는 천하를 소유하는 형세에 두터웠다.)”라 하였고, ≪鹽鐵論≫ 〈國病〉에 “無德厚於民(백성에게 두터운 덕이 없다.)”이라고 한 것에 대해,
今本에 ‘厚’자가 모두 ‘序’자로 잘못되어 있다. 여기에서는 ‘내가 군사를 일으키는 비용을 헤아려 제후들의 멸망을 다툰다면 두터운 이로움을 반드시 얻을 수 있음’을 말하는 것이다.
≪墨子≫ 〈明鬼 下〉에 “豈非厚利哉(어찌 두터운 이로움이 아니겠는가.)”라 하였는데, 今本에 ‘厚’가 ‘序’로 되어 있으니, 뜻이 통하지 않는다.
案:兪越의 說이 옳다. 앞에 자세히 설명하였다.