동양고전종합DB

大學衍義(2)

대학연의(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기

孟子 曰 詩云
其麗不億注+麗, 數也. 億, 十萬也.이언마는
上帝 旣命이라
侯于周服注+言爲周之諸侯也.이로다
侯服于周하니
天命靡常이라
殷士膚敏
于京注+膚, 美也. 敏, 也. 裸將, 祭事也.이라하여늘
今也 欲無敵於天下而不以仁하나니 是猶執熱而不以濯也
逝不以濯이리오하니라


12-17-가
맹자가 말하였다. “《詩經》에 이르기를,
저 商나라의 자손들 商之孫子
그 수가 십만도 더 되련만注+‘麗’는 ‘수’라는 뜻이다. ‘億’은 ‘십만’이라는 뜻이다.其麗不億
상제께서 명을 이미 내리셨기에上帝旣命
우리 周나라에 복종하도다注+周나라의 제후가 된 것을 이른다.侯于周服
우리 주나라에 복종을 하니侯服于周
천명은 일정하지 않은지라天命靡常
殷나라의 훌륭하고 통달한 이들 殷士膚敏
경사에서 술 부어 제사를 돕도다注+‘膚’는 ‘훌륭하다’라는 뜻이다. ‘敏’은 ‘통달하다’라는 뜻이다. ‘裸將’은 제사를 지내는 일이다.祼將于京 라고 하였는데,
공자께서 말씀하시기를 ‘仁한 사람에게는 많은 무리가 될 수 없으니, 한 나라의 임금이 仁을 좋아하면 천하에 대적할 이가 없다.’라고 하셨다.
이제 천하에 대적할 자가 없게 되기를 바라면서 仁을 행하지 않으니, 이것은 뜨거운 것을 손에 잡고서 물로 씻지 않는 것과 같다. 《시경》에 이르기를,
뉘 능히 뜨거운 것 잡고서 誰能執熱
그 손을 물로 씻지 않으리오逝不以濯 라고 하였다.”


역주
역주1 12-17-가 : 《孟子》 〈離婁 上〉 제7장에 보인다.
역주2 商之……于京 : 《詩經》 〈大雅 文王〉에 보인다.
역주3 祼將 : ‘祼’은 종묘의 제사에 鬱鬯酒를 땅에 부어 降神하는 것으로 천자나 제후의 禮이며, ‘將’은 ‘돕다’라는 뜻이다.
역주4 : 대전본‧사고본에는 ‘速’으로 되어 있다.
역주5 仁不……無敵 : 《孟子注疏》 〈離婁 上〉 趙岐의 주에 “공자가 말하기를 ‘仁을 행하는 사람에게는 온 천하 사람으로도 당할 수 없으니, 제후 중에 仁을 좋아할 자가 있으면 천하에 그와 감히 대적할 사람이 없을 것이다.[孔子云 行仁者 天下之衆不能當也 諸侯有好仁者 天下無敢與之爲敵]”라는 내용이 보인다.
역주6 : 사고본에는 ‘云’으로 되어 있다.
역주7 誰能……以濯 : 《詩經》 〈大雅 桑柔〉에 보인다.

대학연의(2) 책은 2019.10.11에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.