동양고전종합DB

大學衍義(5)

대학연의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기

樂記 君子 曰 禮樂 不可斯須去身이니 致樂以治心則易直子諒之心 油然生矣注+① 易直……生矣:易, 平易. 直, 正直. 子, 愛. 諒, 信也. 油然, 新生好貌.
易直子諒之心 生則樂하고 樂則安하고 安則久하고 久則天하고 天則神이니 天則不言而信하고 神則不怒而威하나니 致樂以治心者也
致禮以治躬則莊敬하고 莊敬則嚴威하나니 斯須不和不樂而鄙詐之心 入之矣 外貌 斯須不莊不敬而易嫚之心 入之矣니라


29-18-가
예기禮記》 〈악기樂記〉에 다음과 같은 내용이 있다. “군자君子가 말하였다. ‘예악禮樂은 잠시도 몸에서 떼어놓을 수 없다. 의 이치를 지극히 하여 마음을 수양하면 온화하고 정직하며 자애롭고 신실한 마음이 무럭무럭 생겨난다.注+‘易’는 ‘화평하고 부드럽다’는 뜻이다. ‘直’은 ‘바르고 곧다’라는 뜻이다. ‘子’는 ‘자애롭다’라는 뜻이다. ‘諒’은 ‘신실하다’라는 뜻이다. ‘油然’은 새로 생겨나 좋은 모양이다.
온화하고 정직하며 자애롭고 신실한 마음이 생겨나면 즐겁게 되고, 즐거우면 편안하게 되고, 편안하면 오래하게 되고, 오래하면 자연스럽게 되고, 자연스럽게 되면 신묘하게 된다. 자연스럽게 되면 말하지 않아도 믿고, 신묘하게 되면 노여워하지 않아도 위엄이 있으니, 이것이 의 이치를 지극히 하여 마음을 수양하는 것이다.
의 이치를 지극히 하여 몸을 수양하면 엄숙하고 공경하게 되고, 엄숙하고 공경하면 위엄이 있게 된다. 속마음이 잠시라도 화평하고 즐겁지 않으면 야비하고 거짓된 마음이 이를 파고들고, 겉모습이 잠시라도 엄숙하고 공경하지 않으면 경솔하고 태만한 마음이 이를 파고든다.’”


역주
역주1 29-18-가 : 《禮記》 〈樂記〉에 보인다.
역주2 中心 : 사고본에는 ‘心中’으로 되어 있다. 통행본 《禮記》에도 ‘心中’으로 되어 있다.

대학연의(5) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.