동양고전종합DB

尙書注疏(2)

상서정의(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
黑水西河 惟雍州
黑水와 西河의 사이에 雍州가 있다.
[傳]西距黑水하고 東據河 龍門之河 在冀州西
서쪽으로 黑水에 이르고 동쪽으로 河水에 걸쳐있다. 龍門의 河水는 冀州 서쪽에 있었다.
[疏]‘雍州’
經의 [雍州]
○傳‘西距’至‘州西’
○傳의 [西距]에서 [州西]까지
○正義曰:禹治豫州, 乃次梁州, 自東向西, 故言梁州之境, 先以華陽而後黑水. 從梁適雍, 自南向北, 故先黑水而後西河.
○正義曰:禹가 豫州의 홍수를 다스리고 그 다음으로 梁州의 홍수를 다스리기 위하여 동쪽으로부터 서쪽으로 향하였기 때문에 梁州의 지경을 말할 때에 華山 남쪽을 먼저 말하고 黑水를 뒤에 말한 것이다. 梁州에서 雍州로 가기 위하여 남쪽으로부터 북쪽으로 향하였기 때문에 黑水를 먼저 말하고 西河를 뒤에 말한 것이다.
計雍州之境, 被荒服之外, 東不越河, 而西踰黑水. 王肅云 “西據黑水, 東距西河.” 所言得其實也.
雍州의 지경이 荒服의 밖까지 뻗어 있음을 감안하면 동쪽으로는 황하를 넘지 않지만 서쪽으로는 黑水를 넘는다. 王肅이 “서쪽으로는 黑水에 걸쳐 있고 동쪽으로는 西河에 이르렀다.”라고 하였으니, 말한 것이 그 실제를 얻은 것이다.
徧檢孔本, 皆云 “西距黑水, 東據河.” 必是誤也. 又河在雍州之東, 而謂之‘西河’者, 龍門之河在冀州西界, 故謂之‘西河’.
孔本을 두루 검색하면 모두 “서쪽으로는 黑水에 이르고 동쪽으로는 황하에 걸쳐 있다.”라고 하였으니, 필시 잘못된 것이다. 또 황하는 雍州의 동쪽에 있는데 ‘西河’라 이른 것은 龍門의 황하가 冀州의 서쪽 지계에 있기 때문에 ‘西河’라 이른 것이다.
王制云 “自東河至於西河, 千里而近.” 是河相對而爲東西也.
≪禮記≫ 〈王制〉에 “東河에서 西河에 이르는 거리는 천리에 조금 부족하다.”라고 하였으니, 이는 황하가 서로 대하여 東河와 西河라고 한 것이다.

상서정의(2) 책은 2019.10.01에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.