동양고전종합DB

尙書注疏(3)

상서정의(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王曰 旨哉 乃言 惟服이로다
왕께서 말씀하였다. “아름답다! 傅說아. 너의 말은 시행할 만하다.
[傳]旨 美也 美其所言 皆可服行이라
旨는 美의 뜻이다. 그가 한 말이 모두 실행할 수 있음을 아름답게 여긴 것이다.
乃不良于言이면 이렸다
네가 좋은 말을 해주지 않았더라면 나는 행할 일을 듣지 못하였을 것이다.”
[傳]汝若不善於所言이면 則我無聞於所行之事
네가 만일 좋은 말을 해주지 않았더라면 나는 행할 일을 듣지 못하였을 것이란 말이다
역주
역주1 予罔聞于行 : 蔡傳에는 “나는 들어서 행할 바가 없었을 것이다.[我無所聞而行之]”로 풀이하였다.

상서정의(3) 책은 2019.10.01에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.