동양고전종합DB

尙書注疏(2)

상서정의(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
蔡蒙 旅平하시며 和夷 厎績하시다
蔡山과 蒙山에 旅祭를 지내어 홍수를 다스리는 일이 끝났음을 고하시며, 和夷에 治水의 공적을 이루셨다.
[傳]蔡蒙 二山名이라 祭山曰旅 言治功畢이라 和夷之地 致功可藝
蔡와 蒙은 두 산 이름이다. 산에 제사 지내는 것을 旅라 한다. 平은 홍수를 다스리는 일이 끝났음을 말한다. 和夷의 땅은 治水의 공을 이루어 〈곡식 등을〉 심을 수 있게 되었다는 것이다.
[疏]傳‘蔡蒙’至‘可藝’
傳의 [蔡蒙]에서 [可藝]까지
○正義曰:地理志云 “蒙山在蜀郡靑衣縣.” 應劭云 “順帝改曰漢嘉縣.” 蔡山不知所在.
○正義曰:≪漢書≫ 〈地理志〉에 “蒙山은 蜀郡 靑衣縣에 있다.”라고 하였는데, 應劭는 “〈靑衣縣을〉 順帝가 漢嘉縣으로 고쳤다.”라고 하였다. 蔡山은 어느 곳에 있는지 알 수 없다.
論語云 “季氏旅於泰山.” 是‘祭山曰旅’也. 平者, 言其治水畢, 猶上‘旣藝’也. ‘和夷’, 平地之名, 致功可藝. 藝與平互言耳.
≪論語≫에 “季氏가 泰山에 旅祭를 지냈다.”라고 하였으니, ‘산에 제사 지내는 것을 旅라 한 것’이다. ‘平’은 홍수를 다스리는 일이 끝났음을 말한 것이니, 위에서 말한 ‘旣藝’와 같다. ‘和夷’는 平地의 명칭이니, ‘治水의 공을 이루어 〈곡식 등을〉 심을 수 있게 되었다.’는 것이다. ‘藝’와 ‘平’은 상호적으로 말했을 뿐이다.

상서정의(2) 책은 2019.10.01에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.