疏
○正義曰:‘衡’, 卽橫也, 東西長, 今之人謂之爲嶺. 東行連延過九江之水, 而東接於敷淺原之山也.
經於岍及嶓冢言‘導’, 岷山言‘陽’, 故解之“言導從首起, 言陽從南.”
言岷山之南至敷淺原, 別以岷山爲首, 不與大別相接, 由江所經, 別記之耳, 以見岷非三條也.
地理志“豫章歷陵縣南有博陽山, 古文以爲敷淺原.”
疏
○正義曰:아래에 ‘岷山에서 江水를 유도하시어’라 하고, 梁州에서 ‘岷山과 嶓山에 이미 〈곡식을〉 심을 수 있게 되었으며’라고 하였으니, 岷山은 梁州에 있다.
≪漢書≫ 〈地理志〉에 “衡山은 長沙郡 湘南縣 동남쪽에 있다.”라 하고, 위에서 ‘〈荊山과〉 衡山 남쪽 사이에 荊州가 있다.’고 말하였으니, ‘〈衡山은〉 江水가 경유하는 곳이니 荊州에 있다.’라고 한 것이다.
疏
○正義曰:衡은 곧 橫의 뜻이다. 동서로 긴 것을 지금 사람들이 ‘嶺’이라고 한다. 〈衡山이〉 동쪽으로 가 끊이지 않고 뻗어나가 九江의 물을 지나 동쪽으로 敷淺原의 山과 접하였다.
經文에서 岍山과 嶓冢山에서는 ‘導’를 말하고, 岷山에서는 ‘陽’을 말하였기 때문에 이를 해석하기를 “導를 말한 것은 처음으로 시작하였기 때문이고, 陽을 말한 것은 남쪽으로부터 시작하였기 때문이다.”라고 한 것이다.
岷山의 남쪽으로부터 敷淺原에 이르기까지 말한 대목에서는 별도로 岷山을 처음으로 삼고 大別山과 서로 이어놓지 않았으며, 江水가 경유하는 곳을 별도로 기록하였을 뿐이니, 岷山이 三條가 아니라는 점을 보인 것이다.
≪漢書≫ 〈地理志〉에 “豫章郡 歷陵縣 남쪽에 博陽山이 있는데 古文에서는 ‘敷淺原’이라 했다.”라고 하였다.