惟尹
이 躬先見于西邑夏
하니 有終
한대 相亦惟終
이러니
傳
[傳]周는 忠信也라 言身先見夏君臣用忠信有終이라 夏都在亳西라
傳
[傳]言桀君臣은 滅先人之道德하여 不能終其業以取亡이라
嗣王은 戒哉하사 祗爾의 厥辟하소서 辟不辟이면 忝厥祖하리이다
傳
[傳]以不終으로 爲戒愼之至니 敬其君道면 則能終이라 忝은 辱也니 爲君不君이면 則辱其祖니라
제가 몸소 전에 서쪽에 도읍을 세웠던 夏나라를 살펴보니,〈夏나라의 先王이〉忠信으로 유종의 美를 거두니, 보필하는 宰相 역시 마무리를 잘 하였는데,
傳
周는 忠信의 뜻이다. 〈伊尹이〉 몸소 먼저 夏나라의 君臣들이 忠信으로 유종의 미를 거둔 것을 보았다는 말이다. 夏나라의 도읍은 亳의 서쪽에 있었다.
그 뒤에 嗣王(桀)이 유종의 미를 거두지 못하자, 보필하는 宰相 역시 마무리를 잘 하지 못하였습니다.
傳
〈그런데 뒤에〉 桀의 君臣은 先人의 道德을 멸하여 능히 그 業을 마무리하지 못함으로써 멸망을 취하게 되었다고 말한 것이다
嗣王(太甲)께서는 경계하시어 당신의 임금이 된 도리를 경건히 지키소서. 임금이 임금답지 못하면 당신의 할아버지를 욕되게 할 것입니다.”
傳
마무리를 잘 하지 못한 것을 가지고 지극한 戒愼을 삼으니, 임금의 도리를 경건히 지키면 마무리를 잘할 수 있을 것이다. 忝은 辱의 뜻이니, 임금이 임금답지 못하면 그 할아버지를 욕되게 할 것이다.