동양고전종합DB

尙書注疏(4)

상서정의(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
天視 自我民視하시며 天聽 自我民聽하시나니라
[傳]言天因民以視聽이니 民所惡者 天誅之
[傳]己能無惡於民이니 民之有過 在我敎不至
[疏]‘百姓有過 在予一人’
○正義曰:言此者, 以上云民之所惡, 天必誅之, 己今有善, 不爲民之所惡,
天必佑我, 令敎化百姓, 若不敎百姓, 使有罪過, 實在我一人之身. 此百姓與下‘百姓懍懍’, 皆謂天下衆民也.
今朕 必往하리니 我武 惟揚하여 侵于之疆하여
[傳]揚 擧也 言我擧武事하여 侵入紂郊疆伐之


하늘이 보실 때에는 우리 백성들을 통하여 보시고, 하늘이 들으실 때에도 우리 백성들을 통하여 들으신다.
하늘은 백성들을 통하여 보고 들으니, 백성들이 싫어하는 자를 하늘이 반드시 주벌한다고 말한 것이다.
백성들에게 허물이 있는 것은 나 한 사람에게 잘못이 있기 때문이니
나 자신은 〈지금 을 가져서〉 백성들에게 미움을 받지 않으니, 백성들이 과오를 범한 것은 나의 가르침이 지극하지 못한 데 〈그 원인이〉 있다는 것이다.
의 [百姓有過 在予一人]
正義曰:이렇게 말하게 된 것은 이상에서 “백성들이 미워하는 자를 하늘이 반드시 주벌한다. 나 자신은 지금 을 가져서 백성들에게 미움을 받지 않으니,
하늘은 반드시 나를 도와서 나로 하여금 백성들을 교화시키게 할 것인데, 만일 백성들을 가르치지 않아 백성들에게 罪過가 있게 한다면 실제로 나 한 사람의 몸에 잘못이 있다.”라고 했기 때문이다. 여기의 ‘百姓’은 아래의 “百姓懍懍”이란 ‘百姓’과 더불어 모두 천하의 많은 백성을 이른 것이다.
지금 은 반드시 가서 〈를 칠 것이니,〉 우리의 무력을 드날려 그의 강역으로 쳐들어가서
의 뜻이니, 우리는 武事擧揚하여 의 강역에 쳐들어가서 치겠다고 말한 것이다.


역주
역주1 百姓有過 在予一人 : 蔡傳에는 過를 ‘꾸짖음’으로 보아 “지금 백성들이 모두 나에게 책망하는 마음이 있어 나에게 ‘商나라의 죄를 바로잡지 않는다.’고 한다.[今民皆有責於我 謂我不正商罪]”라고 풀이하였다.

상서정의(4) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.