今我民
이 罔弗欲喪曰 天
은 曷不降威
하며 大命
은 不摯
오 라하나이다
傳
[傳]摯는 至也라 民無不欲王之亡하여 言天何不下罪誅之오 有大命宜王者는 何以不至오 王之凶害는 其如我所言이라하니라
疏
○正義曰:‘摯’‧‘至’同音, 故‘摯’爲至也. ‘言天何不下罪誅之’, 恨其久行虐政, 欲得早殺之也.
‘有大命宜王者 何以不至’, 向望大聖之君, 欲令早伐紂也. ‘王之凶禍 其如我之所言’, 以王不信, 故審告之也.
지금 우리 백성들은 나라가 망하기를 바라지 않는 이가 없어서 ‘하늘은 왜 엄한 벌을 내리지 않으며, 하늘의 大命을 받은 분은 왜 오지 않는가. 지금의 임금은 우리가 말한 바와 같다.’라고 합니다.”
傳
摯는 至(이름)의 뜻이다. 백성들은 왕이 망하기를 바라지 않는 이가 없어서 “하늘은 왜 죄를 내려 베어죽이지 않는고. 하늘의 大命을 지녀 의당 王을 해야 할 분은 왜 이르지 않는고. 王의 凶害는 우리가 말한 바와 같다.”라고 한 것이다.
疏
○正義曰:‘摯’와 ‘至’는 音이 같기 때문에 ‘摯’를 至의 뜻으로 여긴 것이다. ‘言天何不下罪誅之’는 그가 오래도록 虐政을 행하는 것에 한을 품어 그가 일찍 죽게 되기를 바란 것이다.
‘有大命宜王者 何以不至’는 大聖의 임금이 빨리 紂를 쳐주기를 바란 것이다. ‘王之凶禍 其如我之所言’은 王이 믿지 않기 때문에 세심하게 고한 것이다.