注
盧文弨云 今外傳吳語에 王孫雄이라 舊宋本作王孫雒하니 墨子所染篇同하다
吳越春秋夫差內傳
과 句踐伐吳外傳
과 請糴內傳
에 皆作王孫駱
하다
說苑雜言篇에 作公孫雒하고 唯呂氏春秋當染篇에 作王孫雄하다 史記越世家에 作公孫雄하며
作國語補音
에 定作雄字
하고 且爲之說
하여 曰 漢改洛爲雒
하니 疑雒字
는 非吳人所名
이라하다
今按컨대 宋說殊誤라 周禮職方氏에 豫州其川熒雒이라하며 春秋文八年經書에 公子遂會雒戎이라한대
傳에 作伊雒之戎하며 宣三年傳에 楚子伐陸渾之戎하고 遂至于雒이라하니 是漢以前에 本有雒字하니
豈
創製此字乎
아 以駱字證之
컨대 則雒字是矣
라하다 顧廣圻校同
하다
王云 盧說이 是也라 隸書雄字는 或作䧺하니 與雒相似라 故로 雒譌爲雄하다
困學紀聞左氏類에 引國語呂氏春秋에 竝作雒하다 韓子說疑篇에 有吳王孫頟한대 頟은 卽雒之譌이니 則其字之本作雒이 益明矣라하다
注
畢沅:〈‘雄’자는〉 舊本에 ‘雒’으로 잘못되어 있다.
盧文弨:지금 ≪韓詩外傳≫과 ≪國語≫ 〈吳語〉에는 ‘王孫雄’으로 되어 있다. 옛 宋나라 판본에는 ‘王孫雒’으로 되어 있으니, ≪墨子≫ 〈所染〉과 같다.
≪吳越春秋≫ 〈夫差內傳〉과 〈句踐伐吳外傳〉, ≪越絶書≫ 〈請糴內傳〉에 모두 ‘王孫駱’으로 되어 있다.
≪說苑≫ 〈雜言〉에 ‘公孫雒’으로 되어 있는데, 오직 ≪呂氏春秋≫ 〈當染〉에만 ‘王孫雄’으로 되어 있다. ≪史記≫ 〈越世家〉에는 ‘公孫雄’으로 되어 있으며,
宋公序가 지은 ≪國語補音≫에도 확정하여 ‘雄’자로 되어 있을 뿐만 아니라, 이에 대해 설명하기를 “漢나라 때 ‘洛’자를 ‘雒’자로 고쳤으니, 아마도 ‘雒’자는 吳나라 사람들이 이름에 쓰는 글자는 아닌 듯하다.”라 하였다.
이제 살펴보건대 宋公序의 說은 매우 잘못되었다. ≪周禮≫ 〈職方氏〉에 “豫州其川熒雒(豫州는 그 川〈의 이름〉이 熒雒이다.)”이라 하였으며, ≪春秋左氏傳≫ 文公 8년 조 經文에 “公子遂會雒戎(公子遂가 雒戎과 회합하였다.)”이라 하였는데,
그 傳에 “伊雒之戎(伊雒의 戎)”이라 하였으며, ≪春秋左氏傳≫ 宣公 3년 조에 “楚子伐陸渾之戎 遂至于雒(楚子가 陸渾의 戎을 정벌하고 드디어 雒에 이르렀다.)”이라 하였으니, 이는 漢나라 이전에 본래 ‘雒’자가 있었던 것이다.
어찌 東漢 때에 이 글자를 처음 만들었겠는가. ‘駱’자를 가지고 고증해보면 ‘雒’자가 옳다. 顧廣圻의 교감도 같다.
王念孫:盧文弨의 說이 옳다. 隸書로 ‘雄’자는 ‘䧺’자로도 쓰는데, ‘雒’자와 형태가 비슷하기 때문에 ‘雒’자가 잘못되어 ‘雄’자가 된 것이다.
≪困學紀聞≫ 左氏類에서 ≪國語≫와 ≪呂氏春秋≫를 인용한 곳에 모두 ‘雒’으로 되어 있다. ≪韓非子≫ 〈說疑〉에 吳나라 王孫頟이 있는데, ‘頟’자는 곧 ‘雒’의 誤字이니, 그 글자가 본래 ‘雒’자로 되어 있었음이 더욱 분명하다.