동양고전종합DB

墨子閒詁(1)

묵자간고(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
묵자간고(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8-6-20 故 得士 則謀不困하고 體不勞라도 名立而功成하고 美章而惡不生하니
舊本 作名立而功하고 業彰而惡不生이라
王云 群書治要 引作名立而功成하고 美章而惡不生하니 是也
功成 與名立으로 對文이요 惡不生 與美章으로 對文이라
今本 脫成字하고 美字又譌作業하니 則文不對 而句亦不協矣 美業 字形相似
案 王說 是也 今據補正이라


를 얻는다면 일을 도모하기 어렵지 않고 몸이 힘들지 않더라도 명성이 세워지고 공업이 이루어지며 아름다움이 드러나고 나쁜 일은 생기지 않는다.
舊本에는 “名立而功 業彰而惡不生(명성이 세워지고 공이 이루어지며 공업이 빛나고 나쁜 일은 생기지 않는다.)”으로 되어 있다.
王念孫:≪群書治要≫에서는 이 대목을 “名立而功成 美章而惡不生(명성이 세워지고 공업이 이루어지며 아름다움이 드러나고 나쁜 일은 생기지 않는다.)”으로 인용하였으니 이것이 옳다.
功成’이 ‘名立’과 對文이고, ‘惡不生’이 ‘美章’과 對文이다.
今本에서는 ‘’자가 빠지고 또 ‘’자가 ‘’자로 잘못되어 있으니 글이 가 되지 않고 또한 호응하지 않는다. ‘’와 ‘’은 글자의 모양이 비슷하여 잘못 쓰인 것이다.
漢書≫ 〈賈誼傳〉에 ‘一動而五美附(한 번 움직여서 5가 따른다.)’라 하였는데, 今本漢書≫에는 ‘’자가 ‘’자로 잘못되어 있다.
:王念孫의 설이 옳다. 지금 이에 의거하여 補正하였다.


역주
역주1 漢書賈誼傳……今本美譌作業 : ≪漢書≫ 〈賈誼傳〉에는 ‘五業’으로 되어 있으나, 賈誼의 ≪新書≫ 〈五美〉에는 ‘五美’로 되어 있으므로, ‘美’자가 ‘業’자로 잘못되어 있다는 것이다.

묵자간고(1) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.