동양고전종합DB

世說新語補(1)

세설신어보(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
劉尹 在郡臨終綿惙 聞閣下祠神鼓舞하고 正色曰
莫得淫祀注+① 劉尹别傳曰 “惔, 字眞長, 沛國蕭人也. 漢氏之後. 眞長有雅裁, 雖蓽門陋巷, 晏如也. 歴司徒․左長史․侍中․丹陽尹. 爲政務, 鎭靜信誠, 風塵不能移也.”하라하다
外請殺車中牛하여 祭神하니 眞長答曰
丘之禱久矣 勿復爲煩注+② 包氏論語曰 “‘禱, 請也.’ 孔安國曰 ‘孔子素行合於神明, 故曰 「丘之禱久矣.」’”이라하다
【頭註】
李云 “無味.”


1-45 유윤劉尹(유담劉惔)이 에 있을 때 임종을 맞아 숨이 끊어지려 하는 참에 누각 아래에서 신에게 제사하느라 북치고 춤추는 소리를 듣고는 얼굴색을 바로하고 말하였다.
음사淫祀를 지내지 말라.”注+① ≪유윤별전劉尹别傳≫에 말하였다. “유담劉惔진장眞長이고 패국沛國 사람이다. 나라 종실의 후예이다. 진장은 아정雅正한 풍모가 있었고 누추한 골목의 초가집에 살아도 태연하였다. 사도司徒좌장사左長史시중侍中단양윤丹陽尹을 지냈다. 정무를 처리할 때 침착하고 성실하여 거친 세파에 동요되지 않았다.”
밖에서 수레를 끄는 소를 죽여 신에게 제사할 것을 청하자 진장眞長(유담)이 대답하였다.
“〈공자孔子가〉 고 하였으니, 더 이상 번거롭게 하지 말라.”注+에 말하였다. “‘기도했다는 것은 청했다는 것이다.’라는 구절에 공안국孔安國이 〈에서〉 ‘공자孔子의 평소 행동이 신명神明에 맞았기 때문에 「내가 기도한 지 오래되었다.」라고 말한 것이다.’ 하였다.”
두주頭註
이지李贄:아무 맛이 없다.


역주
역주1 내가……오래되었다 : 孔子의 병이 위독해졌을 때 子路가 기도할 것을 청하자 공자가 한 말이다.(≪論語≫ 〈述而〉)
역주2 包咸의 ≪論語≫ : 東漢의 경학가 包咸이 지은 ≪論語章句≫를 말한다. 포함(B.C. 7~65)은 字가 子良이고 會稽 曲阿(지금의 江蘇省 丹陽) 사람이다. 建武 연간에 諫議大夫․侍中․右中郎將․大鴻臚를 지냈다.(≪後漢書≫ 〈儒林傳〉)

세설신어보(1) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.