동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
簡文 目敬豫하되
注+① 晉書曰 “王恬, 字敬豫, 導次子也. 少卓犖不羈, 疾學尙武, 不爲導所重. 至中軍將軍. 多才藝, 善隷書, 與濟陽江虨, 以善奕聞.” 文字志曰 “恬, 識理明貴, 爲後進冠冕也.”라하다
【頭註】
劉云 “以一字, 連其人名, 如謔如謚, 更自高簡.”


15-67 간문제簡文帝(사마욱司馬昱)가 경예敬豫(왕념王恬)를 품평하였다.
“그는 유쾌하고 낙천적이다.”注+① ≪진서晉書≫ 〈왕념전王恬傳〉에 말하였다. “왕념王恬경예敬豫이고 왕도王導의 둘째 아들이다. 어려서부터 남들보다 특출하였고 구속 받는 것을 싫어하였으며 학문을 싫어하고 무예를 숭상하여 왕도가 그를 중히 여기지 않았다. 벼슬이 중군장군中軍將軍에 이르렀다. 다재다능하였고 예서隷書를 잘 썼으며, 제양濟陽사람인 강반江虨과 바둑을 잘 두는 것으로 이름났다.”
문자지文字志≫에 말하였다. “왕염은 식견이 분명하고 대범하여 후진의 으뜸이었다.”
두주頭註
유신옹劉辰翁:〈이라는〉 한 글자를 그 사람의 이름〈인 경예敬豫〉에 붙여 농담하는 것도 같고 웃기려는 것도 같으니, 더욱 저절로 고상하고 간결하다.


역주
역주1 朗豫 : 이 말은 王恬의 성품을 묘사한 말인데, ‘활달하다’ ‘유쾌하다’라는 뜻의 ‘朗’이라는 글자와 그의 字인 ‘敬豫’의 ‘豫’를 합하여 말의 기교를 부린 것이다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.