동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
葛稚川 目陸平原之文하되
如玄圃積玉하니 無非夜光注+① 晉書曰 “葛洪, 字稚川, 丹陽句容人. 少好學, 家貧, 伐薪以貿紙筆, 夜輒寫書誦習. 性寡欲, 無所愛翫, 不知棋局幾道․樗蒱齒名. 爲人木訥, 不好榮利, 閉門却掃, 未嘗交遊. 於餘杭山見何幼道․郭文擧, 目擊而已, 各無所言. 尋書問義, 不遠數千里, 崎嶇冒涉, 期於必得, 遂究覽典藉, 尤好神仙導養之法.”이라하다


8-22 갈치천葛稚川(갈홍葛洪)이 육평원陸平原(육기陸機)의 문장을 다음과 같이 평가하였다.
에 쌓인 옥과 같으니 야광주夜光珠가 아닌 것이 없다.”注+① ≪진서晉書≫ 〈갈홍전葛洪傳〉에 말하였다. “갈홍은 치천稚川으로, 단양丹陽구용句容 사람이다. 어릴 때부터 학문을 좋아했으나, 집안이 가난하여 땔나무를 베어 팔아서 종이와 붓을 사서 밤마다 책을 베끼고 송독하면서 익혔다. 성품은 욕심이 적고 기호가 없으며, 바둑판의 줄 수와 을 알지 못하였다. 사람됨이 소박하고 어눌하며 영예와 이익을 좋아하지 않으며, 문을 닫아걸고 손님을 사절하여 일찍이 사람들과 교유하지 않았다. 여항산餘杭山에서 하유도何幼道(하준何準)와 곽문거郭文擧(곽문郭文)를 만났는데, 눈으로 바라볼 뿐 각자 아무런 말도 하지 않았다. 책의 의미를 물어볼 일이 있으면 몇 천 리를 멀다고 여기지 않고 험난한 길을 무릅쓰고 가서 기필코 해결하기를 기약하여 마침내 전적典籍을 보고 연구하였는데, 신선의 도인술導引術양생술養生術을 더욱 좋아하였다.”
갈홍葛洪갈홍葛洪


역주
역주1 【補】 : 저본에는 ‘補’가 없으나, 이 일화는 ≪世說新語≫가 아닌 ≪何氏語林≫에 있으므로 ‘補’를 보충하였다.
역주2 玄圃 : 崑崙山의 정상에 있다는, 신선이 사는 곳으로, 다섯 金臺와 열두 玉樓, 그리고 기이한 꽃과 바위가 많다고 한다.
역주3 樗蒱(저포)의 齒名 : ‘蒱’는 ‘蒲’로도 쓴다. ‘저포’는 樗(가죽나무)와 蒲(부들)의 열매로 양면만 있는 납작한 형태의 주사위 5개를 만들고, 그것을 던져서 말을 움직여 승부를 다투는 놀이이다. 5개의 주사위 중에 앞면에 흑색을 칠한 뒤 犢(송아지)을 그려 넣고 뒷면에 백색을 칠한 뒤 雉(꿩)를 그려 넣은 것이 2개이고, 나머지 3개는 흑색과 백색만 칠하였다. ‘치’는 ‘采’라고도 하는데, 양면에 칠한 黑과 白, 그 안에 그린 雉와 犢을 이르고, 5개의 주사위를 던져서 생긴 12개의 조합을 부르는 명칭이 ‘치명’이며, 각 조합마다 말판에서 말을 움직이는 횟수를 정해놓은 것이 ‘采數’이다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.