동양고전종합DB

世說新語補(3)

세설신어보(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
晉武與胡威語次 因及其父清徳하고 遂問威曰
卿自謂孰與父清고하니
威曰
威乃何敢望臣父리오하다
帝又問
卿父以何爲勝耶아하니
威答曰
臣父 清常恐人知이오 清常恐人不知注+① 晉陽秋曰 “胡威, 字伯虎, 淮南人. 父質以忠淸顯. 質爲荊州, 威自京師往省之, 及告歸, 質賜威絹一匹. 威跪曰 ‘大人淸高, 於何得此?’ 質曰 ‘是吾俸祿之餘, 故以爲汝糧耳.’ 威受而去. 每至客舍, 自放驢取樵爨炊, 食畢, 復隨旅進道. 質帳下都督陰齎糧要之, 因與爲伴. 每事相助經營之, 又進少飯. 威疑之, 密誘問之, 乃知都督也, 謝而遣之. 後以白質, 質杖都督一百, 除其吏名. 父子淸愼如此.” ○醜.라하다
【頭註】
劉云 “政自畏人知耳. 善推其父.”


17-13 무제武帝(사마염司馬炎)가 호위胡威와 이야기를 나두던 차에 그의 부친의 맑은 덕에 대해 언급하다가 마침내 호위에게 물었다.
은 스스로 생각할 때 부친과 비교해 누가 더 청렴하다고 여기는가?”
호위가 말했다.
“제가 어찌 감히 신의 아비를 바랄 수가 있겠습니까.”
무제가 다시 물었다.
“경의 부친은 어떤 점이 더 나은 것인가?”
진晉 무제武帝(사마염司馬炎)진晉 무제武帝(사마염司馬炎)
호위가 답했다.
“신의 아비는 청렴함을 사람들이 알까봐 늘 두려워했으며, 신은 청렴함을 사람들이 알지 못할까봐 늘 두려워합니다.”注+① ≪진양추晉陽秋≫에 말했다. “호위胡威백호伯虎회남淮南 사람이다. 부친 호질胡質은 충성과 청렴으로 유명하였다. 호질이 형주자사荊州刺史였을 때 호위가 서울에서 문안하러 갔었다가 돌아가겠다고 아뢰자, 호질이 호위에게 비단 1필을 주었다. 호위가 무릎을 꿇고 ‘아버님께서는 깨끗하고 고상하신 분인데 어디에서 이것을 받으셨습니까?’라고 하자, 호질이 ‘이는 나의 남은 봉록이므로 너에게 노량路糧으로 주는 것일 뿐이다.’라고 하였고, 호위는 받고서 길을 나섰다. 객사客舍에 이를 때마다 직접 나귀를 놓아서 먹이고 땔나무를 구해와 밥을 지어먹었으며, 다 먹고 나서는 다시 사람들을 따라 길을 갔다. 호질의 〈부하인〉 이 몰래 양식을 가져와 그를 기다렸다가 길동무가 되었다. 매사에 〈호위를〉 도와서 처리하고 또 주전부리도 먹으라고 주었다. 호위가 이상하게 여겨 은근히 유도하여 물어보고 도독인 것을 알고는 사절謝絶하고 돌려보냈다. 나중에 〈이 일을〉 호질에게 이야기하니 호질이 도독을 백 대에 처하고 벼슬을 빼앗았다. 부자의 청렴과 신중함이 이러하였다.”
○추하다.
두주頭註
유진옹劉辰翁:참으로 그 자신은 사람들이 알까봐 두려워하였다. 아버지를 잘 칭송하였다.


역주
역주1 【補】 : 저본에는 ‘補’가 없으나, 이 일화는 ≪世說新語≫에는 실려 있지 않고 ≪何氏語林≫에 실려 있는 것에 의거하여 ‘補’자를 보충하였다.
역주2 帳下都督 : 軍中에서 主將을 보좌하는 관리로, 호위병을 통솔하여 주장을 호위한다.

세설신어보(3) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.