동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王恭 隨父하여 在會稽注+① 恭父蘊, 別見.일새 王大 自都來하여 拜墓 恭暫往墓下하여 看之라가 二人素善하여 遂十餘日方還이라 父問恭하되 何故多日고하니 對曰
與阿大하여 不得歸니이다라하다
因語之曰
恐阿大 非爾之友라하여늘
終乖愛好하여 果如其言注+② 忱與恭爲王緖所間, 終成怨隙. 別見.이라


14-28 왕공王恭이 부친(왕온王蘊)을 따라 회계會稽에 있을 때注+왕공王恭의 부친 왕온王蘊은 따로 보인다. 왕대王大(왕침王忱)가 도성에서 와서 묘소에 참배하였다. 왕공이 잠시 묘소에 가서 만났다가 두 사람은 평소 친하게 지내서 마침내 10여일이 지나서야 돌아왔다. 부친이 왕공에게 무엇 때문에 여러 날이 걸렸는지 묻자, 왕공이 대답하였다.
아대阿大(왕침王忱)와 계속 이야기하다 보니 돌아올 수 없었습니다.”
그러자 부친이 왕공에게 말하였다.
“아무래도 아대는 너의 친구가 아닌 것 같다.”
결국 서로 애호하는 마음이 깨져 그가 말한 대로 되었다.注+왕침王忱왕공王恭왕서王緖가 이간질하여 결국 원수지간이 되었다. 따로 보인다.


역주
역주1 蟬連 : 담론이 끊어지지 않음을 말한다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.