동양고전종합DB

世說新語補(3)

세설신어보(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
吕太乙爲户部員外郞 户部與吏部鄰司 吏部 移牒戸部하여 令牆宇悉樹棘하여 以防令史交通하니 太乙報牒曰
眷彼吏部 銓總之司 當須簡要清通注+① 裵楷淸通, 王戎簡要.이어늘 何必設籬種棘이리오
賞其俊拔注+② 大唐新語曰 “呂太乙初爲御史裏行, 自負才華而不卽眞, 詠院中叢竹以寄意曰 ‘擢擢當軒竹, 靑靑重歲寒. 心貞徒見節, 籜小未成竿.’ 後遷戶部員外.”하다
【頭註】
王云 “此用潘安仁賦語. 當註出.”


20-22 【여태을吕太乙호부원외랑户部員外郞이 되었을 때 호부户部이부吏部와 관사가 이웃해 있었다. 이부에서 호부로 공문을 보내 관사 건물 둘레 전체에 가시나무를 심어 서리胥吏들이 서로 왕래하는 것을 막도록 하였다. 여태을이 공문에 회신하였다.
“살펴보건대 저 이부는 인재를 선발하는 관사로 마땅히 간략하면서도 적절하고 깨끗하면서도 합리적으로 일을 처리해야 하지注+① 〈일처리가〉 배해裵楷는 깨끗하면서도 합리적이었고 왕융王戎은 간략하면서도 적절하였다. 어찌 굳이 울타리를 세우고 가시나무를 심을 필요가 있겠는가.”
상서성尙書省에서 그의 걸출함을 칭찬하였다.注+에 말했다. “여태을呂太乙이 처음 어사御史이 되었을 때 뛰어난 재주를 자부하였으나, 정식 관원이 되지 못하자 관청 뜰에 대나무 무더기를 시로 읊어 자신의 마음을 담았다. ‘우뚝한 창 앞의 대나무, 푸르름은 모진 추위 견뎠어라. 곧은 마음만 마디에 드러날 뿐, 대껍질 작아 아직 장대가 못되었네.’ 나중에 호부원외戶部員外로 옮겨갔다.”
두주頭註
왕세무王世懋:〈권피리부眷彼吏部〉 이 구절은 반안인潘安仁(반안潘安)의 에 나오는 말을 차용했다. 마땅히 주석으로 내야 한다.


역주
역주1 ≪大唐新語≫ : 唐나라 劉肅이 편찬한 筆記小說集이다. ≪唐新語≫․≪大唐世說新語≫․≪唐世說新語≫․≪世說≫․≪大唐新話≫ 등으로도 불린다. 당대 인물들의 언행을 ≪세설신어≫의 체제에 따라 수록하였다. 전체 13권이다.
역주2 裏行 : 唐나라 때 처음 설치되었다. 監察御史裏行, 殿中裏行 등이 있었으며 모두 정식 관원이 아니고 정원도 규정되어 있지 않았다.
역주3 : ‘성’은 중앙관서의 이름으로 中書省․尙書省․侍中門下省을 말하는데, 호부와 이부는 상서성에 속한다.

세설신어보(3) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.