동양고전종합DB

世說新語補(3)

세설신어보(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
或問汝南許章曰
叔慈注+① 皇甫謐 高士傳曰 “荀靖, 字叔慈, 潁川潁陰人. 父淑, 朗陵侯相. 靖少有俊才, 動止以禮. 及卒, 學士製誄者二十六人. 潁陰令丘禎追諡曰 ‘玄行先生’.”․ 慈明 孰賢잇고하니
許曰
二荀 皆玉也 慈明 外朗하고 叔慈 内潤이라하다


17-3 어떤 이가 여남汝南허장許章에게 물었다.
순숙자荀叔慈(순정荀靖)와注+황보밀皇甫謐의 ≪고사전高士傳≫에 말했다. “순정荀靖숙자叔慈이고 영천潁川 영음潁陰 사람이다. 부친 순숙荀淑낭릉후국朗陵侯國이었다. 순정은 어려서부터 뛰어난 재주가 있었고 행동거지를 예에 맞게 하였다. 〈그가〉 죽었을 때 학사學士로서 뇌사誄詞를 지은 사람이 26명이었다. 영음현령潁陰縣令 구정丘禎은 나중에 ‘현행선생玄行先生’이라고 시호를 올렸다.” 순자명荀慈明(순상숙荀爽孰)은 누가 더 훌륭합니까?”
허장이 말했다.
“두 사람 모두 같은 사람입니다. 순자명은 겉이 환하게 밝고 순숙자는 안이 윤택합니다.”


역주
역주1 【補】 : 저본에는 ‘補’가 없으나, 이 일화는 ≪世說新語≫에는 실려 있지 않고 ≪何氏語林≫에 실려 있는 것에 의거하여 ‘補’자를 보충하였다.

세설신어보(3) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.