동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
諸葛厷 年少 不肯學問이러니 始與王夷甫談 便已超詣 王歎曰
天才卓出하니 若復小加硏尋하면 一無所愧라하다
後看莊老하고 更與王語에는 便足相抗衡注+① 王隱晉書曰 “厷, 字茂遠, 瑯琊人, 魏雍州刺史緖之子. 有逸才, 仕至司空主簿.”이라


8-12 제갈굉諸葛厷은 젊은 시절에 〈자신의 재주를 믿어〉 공부하기를 좋아하지 않았는데, 처음 왕이보王夷甫(왕연王衍)와 담론했을 때 곧바로 이미 고매한 경지에 나아가니, 왕이보가 다음과 같이 탄식하였다.
“그대는 타고난 재주가 탁월하니 만약 다시 조금 더 공부한다면 부끄러울 바가 전혀 없을 것이네.”
제갈굉이 이후에 ≪장자莊子≫와 ≪노자老子≫를 읽은 뒤에 다시 왕이보와 대화를 나누었을 때는 곧바로 〈왕이보에〉 필적하기에 충분하였다.注+왕은王隱의 ≪진서晉書≫에 말하였다. “제갈굉諸葛厷무원茂遠으로, 낭야瑯琊 사람이고, 나라 옹주자사雍州刺史 제갈서諸葛緖의 아들이다. 그는 뛰어난 재주를 지녔으며, 관직이 사공주부司空主簿에 이르렀다.”
두주頭註
유응등劉應登:〈원문 천재탁출天才卓出의〉 ‘’은 ‘’가 되어야 한다.


역주
역주1 應登云 天字作大 : 劉應登의 元刊本 ≪世說新語≫에는 이 注가 없고, 원문에서 ‘天’이 ‘大’로 되어 있다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.