동양고전종합DB

世說新語補(1)

세설신어보(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
何驃騎 亡後注+① 何充別見. 徵褚公入하니 既至石頭 王長史注+② 王長史別傳曰 “濛, 字仲祖, 太原晉陽人. 其先出自周室, 經漢․魏, 世爲大族. 祖, 北軍中, 父訥, 葉令. 濛神氣淸韶, 年十餘歲, 放邁不群. 弱冠檢尙, 風流雅正, 外絶榮競, 內寡私欲. 辟司徒掾․中書郞. 以后父, 贈光祿大夫.” 劉尹 同詣褚 褚曰
真長 何以處我오하니
真長 顧王曰
此子能言이라하다
褚因視王하니 王曰
國自有周公注+③ 晉陽秋曰 “充之卒, 議者謂太后父裒宜秉朝政. 裒自丹徒入朝, 吏部尙書劉遐勸裒曰 ‘會稽王令德, 國之周公也, 足下宜以大政付之.’ 裒長史王胡之亦勸歸藩. 於是固辭歸.”이라하다
【頭註】
云 “謂宜遜會稽王也.”


4-35 하표기何驃騎(하충何充)가 죽은 뒤에注+하충何充은 따로 보인다. 〈조정에서〉 저공褚公(저부褚裒)을 들어오라고 불렀다. 〈저공이〉 석두石頭에 이르렀을 때에 왕장사王長史(왕몽王濛)와注+② 〈왕장사별전王長史別傳〉에 말하였다. “왕몽王濛중조仲祖이고 태원太原 진양晉陽 사람이다. 그의 선조는 나라 왕실에서 나왔으며, 나라와 나라를 거치는 동안 대대로 명문거족이었다. 조부 왕우王佑북군중후北軍中候였고 부친 왕눌王訥엽현령葉縣令이었다. 왕몽은 정신과 기운이 맑고 아름다웠으며, 나이 10여세에 호방하고 초탈한 것이 평범하지 않았다. 약관의 나이에 품행이 고상하고 풍류가 아정雅正하여 밖으로는 명예를 탐하지 않고 안으로는 사욕이 없었다. 사도연司徒掾중서랑中書郞에 초빙되었다. 황후(동진東晉 애제哀帝정황후靖皇后)의 부친으로 광록대부光祿大夫에 추증되었다.” 유윤劉尹(유담劉惔)이 함께 저공을 찾아갔다. 저공이 말했다.
주공周公주공周公
유진장劉真長(유담)은 어떻게 나를 대우하시겠습니까?”
유진장이 왕장사를 돌아보며 말했다.
“이 사람이 말을 잘합니다.”
저공이 그리하여 왕장사 쪽을 보니 왕장사가 말했다.
“나라에 자연히 주공周公 같은 분이 있습니다.”注+③ ≪진양추晉陽秋≫에 말하였다. “왕충王充이 죽자 논의하던 자들이 태후太后(동진東晉 강제康帝강헌황후康獻皇后)의 부친 저부褚裒가 국정을 맡아야 한다고 하였다. 저부가 단도丹徒에서 조정으로 들어오자, 이부상서吏部尙書 유하劉遐가 저부에게 ‘회계왕會稽王( 간문제簡文帝 사마욱司馬昱)은 덕이 훌륭한 분으로 국가의 주공周公과 같은 분입니다. 족하足下께서는 정사를 그분께 맡기는 것이 마땅하겠습니다.’라고 권고하였고, 저부의 장사長史왕호지王胡之번진蕃鎭으로 돌아갈 것을 권하였다. 저부가 이에 극구 사양하고 번진으로 돌아갔다.”
두주頭註
유응등劉應登:의당 회계왕會稽王에게 넘겨야 한다는 말이다.


역주
역주1 (佐)[佑] : 저본에는 ‘佐’로 되어 있으나, ≪世說新語箋疏≫에서 ≪晉書≫ 〈王濛傳〉 등을 참조하여 교감한 것에 의거하여 ‘佑’로 바로잡았다. 安永本에도 ‘佑’로 되어 있다.
역주2 (侯)[候] : 저본에는 ‘侯’로 되어 있으나, 宋本 ≪世說新語≫와 安永本에 의거하여 ‘候’로 바로잡았다.
역주3 (京)[蕃] : 저본에는 ‘京’으로 되어 있으나, ≪晉書≫ 〈褚裒傳〉에 의거하여 ‘蕃’으로 바로잡았다.
역주4 (劉)[應登] : 安永本에는 ‘劉’로 되어 있으나, 元刊本 ≪世說新語≫에 劉應登의 注로 되어 있는 것에 의거하여 ‘應登’으로 바로잡았다.

세설신어보(1) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.