此
는 未關至極
이요 自是金華殿之語
注+① 漢書敍傳曰 “班伯少受詩於師丹. 大將軍王鳳薦伯於成帝宜勸學, 召見宴暱, 拜爲中常侍. 時上方向學, 鄭寬中․張禹朝夕入說尙書․論語於金華殿, 詔伯受之.”라하다
4-44 유윤劉尹(유담劉惔)이 환선무桓宣武(환온桓溫)와 함께 ≪예기禮記≫의 강의를 들었는데, 환선무가 말했다.
“때때로 마음에 이해되는 곳이 있으면 높고도 깊은 경계가 가까운 듯 느껴집니다.”
“이는 아직 지극한 〈이치에〉 관계된 것이 아니라, 고작
금화전金華殿에서 나누던 말일 뿐입니다.”
注+① ≪한서漢書≫ 〈서전敍傳〉에 말하였다. “반백班伯은 어릴 때 사단師丹에게 ≪시경詩經≫을 배웠다. 대장군大將軍 왕봉王鳳이 한漢 성제成帝(유오劉鰲)에게 반백을 에 적합하다고 추천하여, 〈성제가〉 연닐전宴暱殿으로 불러서 보고는 중상시中常侍로 삼았다. 당시 황상은 학문에 마음을 두고 있었기에 정관중鄭寬中과 장우張禹가 아침저녁으로 입궐하여 ≪상서尙書≫와 ≪논어論語≫를 금화전金華殿에서 강설講說하였는데, 〈성제가〉 반백에게 명하여 그것을 듣게 하였다.”
注
◦ 응등應登:강설講說이 들을 만은 하지만 아직 지극한 경지에는 이르지 못했음을 말하였다.