吳郡陳遺는 家至孝하다 母好食鐺底焦飯하니 遺가 作郡主簿에 恒裝一囊이라가 每煮食에 輒貯錄焦飯하여 歸以遺母하다
後值孫恩賊
이 出吳郡
注+① 晉安帝紀曰 “孫恩, 一名靈秀, 瑯琊人. 叔父泰, 事五斗米道, 以謀叛誅. 恩逸逃於海上, 聚衆十萬人, 攻沒郡縣. 後臨海太守斬首, 送之.”할새 袁府君
注+② 山松, 別見.이 卽日便征
하니 遺
가 已聚斂
하여 得數斗焦飯
이나 歸家
하고 遂帶以從軍
하다 戰於滬瀆敗
에 軍人潰散
하여 逃走山澤
이라가 皆多饑死
나 遺
가 獨以焦飯
으로 得活
하니 時人
이 以爲純孝之報也
라하다
1-53
오군吳郡의
진유陳遺는
모친이 냄비 바닥의 누룽지를 좋아하였다. 진유가
군주부郡主簿가 되었을 때 늘 자루 하나를 가지고 다니다가 밥을 할 때마다 누룽지를 모아 담았다가 돌아와 모친에게 드렸다.
후에 역적
손은孫恩이
오군吳郡에 출몰하였을 때
注+① ≪진안제기晉安帝紀≫에 말하였다. “손은孫恩은 일명 손령수孫靈秀이며 낭야瑯琊 사람이다. 숙부 손태孫泰가 를 섬기다가 모반죄로 죽임을 당했다. 손은이 바닷가로 달아나 무리 10만여 인을 모아 군현郡縣을 공격하여 함락시켰다. 후에 임해태수臨海太守 신병辛昺에게 참수斬首되어 보내졌다.” (
원산송袁山松)이
注+② 원산송袁山松은 따로 보인다. 그날로 출정하니, 진유가 이미 몇 말의 누룽지를 모아두었으나 미처 집에 돌아가지 못하고 결국 그대로 가지고
종군從軍하였다.
호독滬瀆에서의 전투에서 패하여 군인들이 뿔뿔이 흩어져 산과 늪으로 도망하였다가 대부분 굶주려 죽었으나 진유만은 누룽지 덕분에 살아날 수 있었다. 당시 사람들이 지극한 효성에 대한 보답이라고 말하였다.
注
◦ 유신옹劉辰翁:이와 같이 세세한 일을 완연하고 지극하게 묘사하여 더욱 싫증나지 않는다.