동양고전종합DB

世說新語補(1)

세설신어보(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
梁王趙王注+① 朱鳳晉書曰 “宣帝張夫人生梁孝王彤, 字子徽, 位至太宰. 夫人生趙王倫, 字子彛, 位至相國.” 國之近屬으로 貴重當時 裴令公注+② 晉諸公贊曰 “裴楷, 字叔則, 河東聞喜人, 司空秀之從弟也. 父徽, 冀州刺史, 有俊識. 楷特精易義. 累遷河南尹, 中書令卒.” 歲請二國租錢數百萬하여 以恤中表之貧者하니 或譏之曰
何以乞物行惠오하니
裴曰
하여 補不足 天之道也注+③ 名士傳曰 “楷, 行己取與, 任心而動, 毁譽雖至, 處之晏然, 皆此類.”라하다
【頭註】
劉云 “此語可入佛經註疏. 第已奉不足, .”


1-31 양왕梁王(사마동司馬彤)과 조왕趙王(사마륜司馬倫)은注+주봉朱鳳의 ≪진서晉書≫에 말하였다. “ 선제宣帝장부인張夫人 소생인 양효왕梁孝王 자휘子徽이고, 지위가 태재太宰에 이르렀다. 환부인桓夫人 소생 조왕륜趙王倫자이子彛이고, 지위가 상국相國에 이르렀다.” 천자의 근친近親으로 당시에 지위가 높고 권력이 막중하였다. 배령공裴令公(배해裴楷)이注+② ≪진제공찬晉諸公贊≫에 말하였다. “배해裴楷숙칙叔則이고 하동河東 문희聞喜 사람이며, 사공司空 배수裴秀종제從弟이다. 부친 배휘裴徽기주자사冀州刺史를 지냈으며 빼어난 식견이 있었다. 배해는 특히 ≪주역周易≫의 뜻에 정통하였다. 여러 번 자리를 옮겨 하남윤河南尹에 이르렀으며 중서령中書令으로 죽었다.” 해마다 두 왕에게 조세租稅 수백만 전을 청하여 친인척 중 빈곤한 자들을 도와주니, 어떤 이가 비난하여 말하였다.
“어찌하여 구걸한 재물로 은혜를 베푸십니까?”
배영공이 말하였다.
“남는 것을 덜어내 부족한 데 보태는 것이 천도天道라네.”注+에 “배해裴楷는 자신의 처신이나 주고받는 것을 마음 가는 대로 하였으며, 비방과 칭찬이 이르러도 느긋하게 대처한 것이 모두 이와 같다.” 하였다.
두주頭註
유신옹劉辰翁:이 말은 불경佛經주소註疏에 들어갈 만하다. 다만 부족한 사람을 도와주려 하였다면 친인척에 그친 것은 너무 치우쳤다.


역주
역주1 名士傳 : 東晉의 袁宏이 편찬한 志人小說集으로, 일명 ≪正始名士傳≫이라고도 한다. 魏晉시대 名士들의 遺聞과 軼事를 다루었다. 원본은 散失되었고 ≪世說新語≫ 注, ≪水經注≫, ≪文選≫ 注 등에 佚文 20여 則이 남아 있을 뿐이다. 袁宏(328~376)은 字가 彥伯이고, 어릴 때 이름이 虎이다. 陳郡 陽夏縣(지금의 河南省 周口市 太康縣) 사람이다. 동진의 文學家이자 史學家이다.(≪晉書≫ 〈文苑傳〉)
역주2 (栢)[桓) : 저본에는 ‘栢’으로 되어 있으나, ≪世說新語≫에 의거하여 ‘桓’으로 바로잡았다. ≪晉書≫에는 ‘栢’으로 되어 있다.
역주3 (其)[有] : 저본에는 ‘其’로 되어 있으나, ≪世說新語≫에 의거하여 ‘有’로 바로잡았다.
역주4 中表恨偏 : ≪世說音釋≫에 “기왕 賑恤을 펼치려 하였다면 어찌 다만 친인척에 그쳤는가를 말한 것이다.[言 旣行施賑恤 何止限中表也]”라고 하였다.

세설신어보(1) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.