동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
衛伯玉 爲尙書令일새 見樂廣 與中朝名士 談議하고 奇之曰
自昔諸人没已來 常恐微言將絶하더니 今乃復聞斯言於君矣라하고
命子弟造之曰
此人 人之水鏡也 見之 若披雲霧하고 覩青天注+① 晉書曰 “衛瓘, 字伯玉, 河東安邑人. 父, 魏尙書. 瓘十歲喪父, 至孝過人. 性貞靜, 有名理. 在位以任職稱. 鄧艾鍾會伐蜀, 瓘以侍中持節監艾會軍師.” 晉陽秋曰 “尙書令衛瓘見廣曰 ‘昔何平叔諸人沒, 常謂淸言盡矣. 今復聞之於君.’” 王隱晉書曰 “瓘與何晏ㆍ鄧颺等數共談講, 見廣奇之曰 ‘每見此人, 則瑩然猶廓雲霧而覩青天.’”이라하다
【頭註】
李云 “如此人, 亟宜慨賞.”


15-26 위백옥衛伯玉이 상서령이었을 때 악광樂廣이 조정의 명사名士들과 담론을 나누고 있는 것을 보고 특별하게 여겨 말하였다.
“예전의 인물들이 죽고 난 후로 나는 늘 이 장차 끊어질까 두려웠는데, 지금 마침내 그대에게서 이 미언을 다시 듣게 되었습니다.”
그리고서 자제들에게 명하여 그에게 나아가게 하며 말하였다.
“이 분은 사람의 수경水鏡이다. 그를 만나보면 마치 운무雲霧를 헤치고 푸른 하늘을 보는 것 같다.”注+① ≪진서晉書≫ 〈위관전衛瓘傳〉에 말하였다. “위관衛瓘백옥伯玉이고, 하동河東 안읍安邑 사람이다. 부친 위기衛覬(삼국三國)나라 상서尙書였다. 위관은 10세 때 부친을 여의었는데, 지극한 효성이 남보다 뛰어났다. 성품이 바르고 조용하였고 에 뛰어났다. 관직에 있을 때 맡은 직임을 잘 처리하여 칭송 받았다. 등애鄧艾종회鍾會을 정벌할 때, 위관이 시중侍中의 부절을 가지고 등애와 종회의 군사를 감독하였다.”
진양추晉陽秋≫에 말하였다. “상서령 위관이 악광樂廣을 보고 말하기를, ‘예전에 하평숙何平叔(하안何晏) 등 여러 사람이 죽어 항상 청언淸言이 다 끊어졌다고 생각하였는데, 지금 그대에게서 다시 듣게 되었구나.’ 하였다.”
왕은王隱의 ≪진서晉書≫에 말하였다. “위관은 하안何晏등양鄧颺 등과 함께 자주 담론하고 강론하였는데 악광을 보고 특별하게 여겨 말하기를, ‘매번 이 사람을 보면 빛나고 깨끗한 것이 운무를 헤치고 푸른 하늘을 보는 것 같다.’라고 하였다.”
두주頭註
이지李贄:이와 같은 사람은 대단히 후하게 칭찬해야 마땅하다.


역주
역주1 微言 : 뜻이 은미하여 드러나지 않는 말로, 淸言ㆍ玄言의 뜻이다.
역주2 名理 : 보편적으로 ‘名稱과 道理’를 가리키나, 여기서는 魏晉시대에 淸談家들이 사물의 명칭, 이치의 是非ㆍ同異를 분석하는 것을 말한다.
역주3 (凱)[覬] : 저본에는 ‘凱(개)’로 되어 있으나, ≪晉書≫ 〈衛瓘傳〉에 의거하여 ‘覬(기)’로 바로잡았다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.