동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王爽 與司馬太傅 飮酒할새 太傳醉하여 呼王爲小子하니 王曰
亡祖長史 與簡文皇帝 爲布衣之交하시고 亡姑 亡姊 伉儷二宮하시니 何小子之有注+① 中興書曰 “王濛女, 諱穆之, 爲哀帝皇后, 王蘊女, 諱法惠, 爲孝武皇后.”잇가하다
【頭註】
王云 “捷急語耳, 非方正.”
王云 “非方正, 豈謬邪.”


11-31 왕상王爽사마태부司馬太傅(사마도자司馬道子)와 함께 술을 마실 때, 사마태부가 취하여 왕상을 소자小子(어린아이)라고 부르자, 왕상이 말하였다.
“돌아가신 조부 장사長史(왕몽王濛)께서는 간문황제簡文皇帝(사마욱司馬昱)와 를 맺으셨고, 돌아가신 고모와 돌아가신 누이는 두 황제의 배필이 되셨으니, 어찌 어린아이라고 할 수 있단 말입니까.”注+하법성何法盛의 ≪진중흥서晉中興書≫에 말하였다. “왕몽王濛의 딸은 목지穆之로, 애제哀帝(왕상王爽의 고모부 사마비司馬丕)의 황후가 되었고, 왕온王蘊의 딸은 법혜法惠로, 효무제孝武帝(사마요司馬曜)의 황후가 되었다.”
두주頭註
왕세무王世懋:재빠르게 〈대답한〉 말일 뿐이니 방정한 것은 아니다.
왕세무王世懋:방정한 것은 아니지만 어찌 잘못이겠는가.


역주
역주1 布衣之交 : 베옷을 입을 때의 사귐이라는 뜻으로, 벼슬을 하기 전 빈천할 때의 사귐, 또는 그렇게 사귄 벗을 이른다.

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.