동양고전종합DB

世說新語補(2)

세설신어보(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
세설신어보(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
殷仲文 還姑熟 祖送傾朝한대 桓敬祖 要王參軍同行注+① 王弘之, 別見.하니 王曰
餞離送別 必在有情하나니 下官 與殷으로 風馬不接하니 無緣扈從注+② 晉中興書曰 “桓謙, 字敬祖, 沖第三子, 尙書僕射․中軍將軍.”이니이다하다


11-33 고숙姑熟으로 돌아갈 때에 전별연에 모든 관원이 참석하였다. 환경조桓敬祖(환겸桓謙)가 왕참군王參軍(왕홍지王弘之)에게 함께 〈전별연에〉 가자고 하니注+① 〈왕참군王參軍은〉 왕홍지王弘之이니, 따로 보인다. 왕참군이 말하였다.
“전별연에서의 송별은 반드시 친분이 있어야 하는 법입니다. 하관下官(저)은 은중문과 과 같은 관계이니, 〈공을〉 모시고 갈 이유가 없습니다.”注+하법성何法盛의 ≪진중흥서晉中興書≫에 말하였다. “환겸桓謙경조敬祖로, 환충桓沖의 셋째 아들이며, 상서복야尙書僕射중군장군中軍將軍을 역임하였다.”


역주
역주1 【補】 : 저본에는 ‘補’가 없으나, 이 일화는 ≪世說新語≫가 아닌 ≪何氏語林≫에 있으므로 ‘補’를 보충하였다.
역주2 殷仲文 : ?~407. 陳郡 長平 사람으로, 字는 仲文이다. 太常 殷融의 손자이자 吳興太守 殷康의 아들이다. 晉나라 会稽王 司馬道子의 驃騎參軍과 新安太守를 역임하였다.
역주3 바람난……것 : 말이 바람이 나서 달아나 암컷과 수컷이 서로 유혹하려 해도 거리가 멀어 미칠 수 없다는 뜻으로, 양자의 거리가 멀거나 아무 상관이 없다는 말이다. 齊 桓公이 제후의 군대를 거느리고 楚나라를 공격하자, 초나라에서 사신을 보내 “임금은 북해에 살고 과인은 남해에 살아 바람난 말이나 소도 서로 미칠 수 없는 먼 거리이니, 임금께서 우리 땅에 오실 줄은 생각하지도 못했습니다.[君處北海 寡人處南海 唯是風馬牛不相及也 不虞君之涉吾地也]” 하였다.(≪春秋左氏傳≫ 僖公 4년 조항)

세설신어보(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.