太公曰 擧賢而不用이면 是有擧賢之名이요 而不得眞賢之實也니이다
太公望曰 其失在君好用小善而已요 不得眞賢也니이다
太公曰 君好聽譽而不惡讒也하야 以非賢爲賢하며 以非善爲善하며 以非忠爲忠하며 以非信爲信하나니이다
其君以譽爲功하고 以毁爲罪하며 有功者를 不賞하고 有罪者를 不罰하며 多黨者進하고 少黨者退라
是以
로 群臣
하고 百吏群黨而多姦
하며 忠臣以誹死於無罪
하고 邪臣以譽賞於無功
하니 其國見於危亡
하나니이다
무왕武王이 태공太公에게 물었다. “어진 이를 추천했는데도 위망危亡하는 것은 무엇 때문이오?”
태공이 말했다. “어진 이를 추천하였으나 중용하지 않으면 이는 어진 이를 추천했다는 허명虛名만 있고, 실제로는 진짜 어진 이를 얻지 못해서입니다.”
태공망太公望이 말했다. “그 잘못은 임금이 작은 선행善行이 있는 이를 쓰기 좋아할 뿐, 진짜 어진 이를 얻지 못한 데에 있습니다.”
무왕이 말했다. “작은 선행이 있는 이를 쓰기 좋아함은 어떤 것이오?”
태공이 말했다. “임금이 칭찬하는 말을 듣기 좋아하고 참소하는 말을 싫어하지 않아서, 어질지 않은 이를 어진 이라 여기고, 좋지 못한 이를 좋은 이라 여기고, 충성忠誠하지 않는 이를 충성하는 이라 여기며, 신의信義를 지키지 않는 이를 신의를 지키는 이라 여깁니다.
그 임금이 자기를 칭찬하는 사람을 공신功臣으로 여기고 나쁘게 말하는 사람을 죄인罪人으로 여기며, 공이 있는 사람을 상 주지 않고 죄 있는 사람을 벌주지 않으며, 당여黨與가 많은 사람을 등용하고 당여가 적은 사람을 내칩니다.
이 때문에 군신群臣이 당을 결성하여 어진 이를 막고 많은 관리가 떼를 지어 간악한 짓을 하며, 충신忠臣은 비방을 받아 죄 없이 죽고 간신奸臣은 칭찬으로 아부하여 공 없이 상을 받으니, 그런 나라는 위망危亡을 당하게 됩니다.”
무왕이 말했다. “훌륭합니다. 내가 오늘에서야 비방과 칭찬의 실정을 들었습니다.”