33. 越饑
하야 句踐懼
하니 進諫曰 夫饑
는 越之福也
요 而吳之禍也
니이다 夫吳國甚富而財有餘
하고 其君好名而不思後患
하니 若我卑辭重幣
로 以請糴於吳
하면 吳必與我
하리니 與我則吳可取也
니이다
越王從之하다 吳將與之하니 子胥諫曰 不可하니이다 夫吳越接地隣境하야 道易通하고 仇讐敵戰之國也니 非吳有越이면 越必有吳矣리이다
夫齊晉不能越
하야 以亡吳越
하니 不如因而攻之
니 是吾先王闔廬之所以霸也
니이다 且夫饑
는 何哉
오 亦猶淵也
니이다
敗伐之事는 誰國無有리오 君若不攻而輸之糴이면 則利去而凶至하고 財匱而民怨하리니 悔無及也리이다
吳王曰 吾聞義兵
은 不
服
이요 仁人
은 雖得十越
이라도 吾不爲也
리라
遂與糴이러니 三年에 吳亦饑하야 請糴於越호되 越王不與而攻之하야 遂破吳하다
월越나라에 흉년이 들어 구천句踐이 걱정하니, 사수四水가 간언諫言을 올렸다. “흉년이 든 것은 월越나라의 복이고 오吳나라의 재앙입니다. 오나라는 매우 부유하여 재물이 넉넉하고 그 임금은 허명虛名을 좋아하여 후환後患은 고려하지 않습니다. 만일 우리가 겸손한 말과 많은 예물로 오나라에 양식을 팔라고 요청하면 오나라는 반드시 우리에게 양식을 줄 것이니, 우리에게 양식을 주면 오나라를 취할 수 있습니다.”
월왕越王이 이 말을 따랐다. 오나라가 양식을 주려고 하니, 오자서伍子胥가 간諫하였다. “안 됩니다. 오나라와 월나라는 땅이 이어져 국경을 맞대고 있어서 도로가 서로 통하기 쉽고 원수 관계로 적敵이 되어 교전交戰하는 나라입니다. 오나라가 월나라를 점유하지 않으면 월나라가 반드시 오나라를 점유할 것입니다.
제齊나라와 진晉나라는 삼강三江과 오호五湖를 넘어와서 오나라와 월나라를 멸망시키지 못합니다. 월나라에 흉년이 든 기회를 틈타 공격하는 것만 못하니, 이는 우리 선왕先王 합려闔廬께서 패업霸業을 이룬 원인입니다. 또 흉년이란 무엇입니까? 역시 한량이 없는 깊은 연못과 같습니다.
정벌하다가 실패하는 일이 어느 나란들 없겠습니까. 임금께서 만일 월나라를 공격하지 않고 양식을 팔아 보내주시면 유리한 기회를 놓쳐 흉한 일이 도래하고 재물이 결핍되어 백성들이 원망할 것입니다. 그때는 뉘우쳐도 소용이 없을 것입니다.”
오왕이 말했다. “나는 들으니, 의병義兵은 복종한 사람을 공격하지 않고 인인仁人은 굶주린 사람에게 양식을 내어 먹여준다 하였소. 지금 월나라가 복종하였는데 공격하는 것은 비록 열 개의 월나라를 얻는다 하더라도 나는 하지 않을 것이오.”
그러고는 마침내 월나라에 양식을 팔았다. 3년이 지난 뒤에 오나라도 흉년이 들어 월나라에 양식을 팔 것을 요청하였으나, 월왕은 양식을 주지 않고 도리어 공격하여 마침내 오나라를 격파하였다.