동양고전종합DB

說苑(2)

설원(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
설원(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
07. 楚莊王欲伐晉하야 使觀焉하다 反曰 不可伐也니이다 其憂在上하고 其樂在下러이다 且賢臣在焉하니니이다
明年 又使豚尹觀이러니 反曰 可矣니이다 初之賢人死矣 諂諛多在君之廬者하며 其君好樂而無禮하고 其下危處以怨上하야 上下離心하니 興師伐之 其民必先反하리이다
莊王從之하니 果如其言矣러라


초 장왕楚 莊王나라를 토벌하려고 하여 돈윤豚尹을 파견해 나라의 정황을 살펴보게 하였다. 돈윤이 돌아와 말했다. “진나라는 토벌할 수가 없습니다. 윗사람은 백성의 삶을 걱정하고 아랫사람은 즐겁게 살고 있었습니다. 또 심구沈駒라는 현신賢臣이 보좌하고 있습니다.”
이듬해에 또 돈윤을 파견하여 진나라의 정황을 살펴보게 하였다. 그는 돌아와서 보고하였다. “토벌해도 되겠습니다. 당초의 현신은 죽었고, 임금의 거처에는 아첨하는 무리가 많으며, 임금은 향락을 즐기면서 가 없고, 아래 백성들은 위험에 빠져 살면서 윗사람을 원망하여 상하上下가 단결하지 못하고 있습니다. 군대를 일으켜 토벌하면 그 백성들이 반드시 먼저 반란을 일으킬 것입니다.”
장왕莊王이 그의 말을 따랐는데, 정말 그의 말과 같았다.


역주
역주1 豚尹 : 揚豚邑의 大夫이다. 《春秋左氏傳》 襄公 18년에 楚나라 벼슬에 揚豚尹宜라고 보이는데, 林堯叟의 注에 “揚豚邑의 大夫이니, 이름은 宜이다.” 하였다.
역주2 沈駒 : 춘추시대 晉나라 사람인데, 행적은 미상이다.
역주3 〈焉〉 : 저본에는 ‘焉’이 없으나, 《說苑校證》에 의거하여 보충하였다.

설원(2) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.