老聃有言曰 天下之至柔라야 馳騁乎天下之至堅이라하고 又曰
人之生也柔弱이나 其死也剛彊하고 萬物草木之生也柔脆나 其死也枯槁라하니이다 因此觀之컨대
柔弱者는 生之徒也요 剛彊者는 死之徒也니이다 夫生者毁而必復하고 死者破而愈亡하나니
叔向曰 柔者는 紐而不折하고 廉而不缺하나니 何爲脆也리오
是以兩軍相加면 而柔者克之하고 兩仇爭利면 而弱者得焉이니이다
夫懷謙不足之柔弱
은 而
者助之
하나니 則安往而不得其志乎
잇가
한평자韓平子가 숙향叔向에게 물었다. “강한 것과 부드러운 것 중에 어느 것이 더 견고堅固한가요?”
숙향이 대답하였다. “저는 나이가 여든인데 치아齒牙는 빠지고 또 빠져 없지만 혀는 아직 남아 있습니다.
노담老聃은 이렇게 말했습니다. ‘천하의 지극히 부드러운 것이라야 천하의 지극히 견고한 곳을 마구 달릴 수 있다.’ 또 이런 말도 했습니다.
‘사람이 살았을 때는 유연하지만 죽어서는 뻣뻣해지고, 만물萬物‧초목草木이 살았을 때는 유연하지만 죽어서는 말라 딱딱해진다.’ 이를 따라 본다면 유연함은 살아 있는 유類에 속하고, 뻣뻣한 것은 죽은 유類에 속하는 것입니다.
살아 있는 사물은 훼손되면 반드시 복원되지만, 죽은 사물은 파괴되면 더욱 망가지고 맙니다.
저는 이 때문에 부드러운 것이 강한 것보다 견고하다는 점을 아는 것입니다.”
듣고 난 한평자는 말했다. “좋은 말이오. 그렇다면 그대의 행위는 어느 쪽을 따르려 하시오?”
숙향은 대답하였다. “저 역시 부드러움을 따를 뿐이니, 어찌 강함을 따르겠습니까.”
이에 한평자는 말했다. “부드러움이 무르고 약한 것은 아니오?”
그러자 숙향은 말했다. “부드러움은 감아 묶어도 부러지지 않고 모가 나도 이지러지지 않으니, 어찌 무르고 약하다 하겠습니까.
하늘의 법도는 미약한 것이 이기게 되어 있습니다.
이 때문에 두 군대가 서로 겨루게 되면 부드러운 군대가 이기고, 두 적수가 이익을 다투면 약한 사람이 차지하게 됩니다.
《주역周易》에 ‘천도天道는 가득 찬 것은 훼손시키고 겸손한 것은 더해주며, 지도地道는 가득 찬 것은 변경시키고 겸손한 곳으로 흐르며, 귀신鬼神은 가득 찬 것은 손해를 주고 겸손한 것에 복을 주며, 인도人道는 가득 찬 것을 싫어하고 겸손한 것을 좋아한다.’라 하였습니다.
겸허함을 지니고 자만하지 않는 마음으로 부드럽게 행동하면 위의 사도四道가 도와줄 것이니, 어디를 간들 자기의 뜻을 이루지 못하겠습니까.”
설명을 들은 한평자는 “좋은 말이오.”라고 하였다.