[綱]진秦나라가 위魏나라 안성安城을 함락시키고 군사를 대량大梁까지 진격시켰다가 되돌렸다.注+① 《한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “안성현安城縣은 여남군汝南郡에 속한다.”고 하였다.
綱
[綱]제齊나라 사람들이 요치淖齒를 주살하고 자신들 군주의 아들 법장法章을 세워 거성莒城을 지켰다.
目
[目]요치淖齒의 난에 민왕湣王의 아들 법장法章이 성명을 바꾸고 거莒의 태사교太史敫 집안의 머슴이 되었다.注+① 태사太史는 씨氏이다. 교敫은 목穆의 고자古字이니, 이름이다. 용傭은 남을 위해 일을 해주고 품삯을 받는 것이다.
태사목의 딸이 법장의 용모를 비범하게 여기고 좋아하여 남몰래 옷과 음식을 주다가 이로 인해 그와 사통하게 되었다.注+② 의衣(입히다)와 사食(먹이다)는 모두 거성去聲이다.
민왕의 종자 왕손가王孫賈가 왕이 있는 곳을 잃고서 집으로 돌아오자, 그 모친이 “네가 아침에 나가서 늦게 돌아오면 내가 집의 문에 기대어 바라보고, 네가 저물녘에 나가서 돌아오지 않으면 내가 마을의 문에 기대어 바라본다.注+③ 문門은 한 집의 문이다. 여閭는 스물다섯 집이니, 한 마을의 대문이다.
네가 지금 왕을 섬기다가 왕이 달아나셨는데, 너는 계신 곳을 알지 못하니, 네가 그러고도 어떻게 돌아온단 말이냐?”라고 하였다.
왕손가가 이에 저자에 들어가 소리 높여 말하기를注+④ 호呼(탄식하며 소리치다)는 거성去聲이다. “요치가 제齊나라를 어지럽히고 민왕을 시해하였으니, 나와 함께 그를 주벌하려는 자는 오른쪽 어깨를 걷으라.”注+⑤ 단袒은 옷소매를 걷는 것이니, 단우袒右는 오른쪽 어깨를 걷는 것이다. 하니, 저자 사람들 중에 따르는 자가 400인이었다.
왕손가가 그들과 함께 요치를 공격하여 죽였다.
이에 제齊나라의 도망갔던 신하들이 서로 함께 민왕의 아들을 찾아 옹립하고자 하였는데, 법장이 의심하고 두려워하다가 한참 만에야 비로소 감히 자기의 신분을 말하였다.
마침내 그를 세워 제齊나라 왕을 삼아 거성莒城을 지키면서 연燕나라에 항거하고, 나라 안에 포고하기를 “왕께서 이미 즉위하여 거莒에 계시다.”라고 하였다.
[目]조趙나라가 초楚나라 화씨벽和氏璧을 얻었는데注+① 초楚나라 변화卞和가 옥의 원석原石을 얻어서 초楚나라 여왕厲王에게 바쳤다. 왕이 옥공玉工을 시켜 감정하게 하니 돌이라고 하였다. 왕이 변화가 속였다고 생각하고는 그의 왼쪽 발을 베었다. 무왕武王이 즉위하자 다시 그것을 바치니, 옥공이 다시 돌이라고 하였다. 왕이 다시 변화가 속였다고 생각하고는 그의 오른쪽 발을 베었다. 문왕文王이 즉위하자 변화가 원석을 안고서 형산荊山의 아래에서 우니, 왕이 듣고서 옥공으로 하여금 그 원석을 다듬게 하여 보옥寶玉을 얻었다. 인하여 ‘화씨벽和氏璧’이라고 명명하였다. 테두리가 구멍의 배가 되는 것을 벽璧이라고 한다. 바깥이 둥근 것은 하늘을 본뜬 것이고, 안이 네모난 것은 땅을 본뜬 것이다. 육肉은 이칙而勅의 절切이니, 테두리이다. 호好는 구멍이다., 진秦나라 왕이 15개의 성으로 바꾸고자 하였다.
조趙나라는 주지 않자니 진秦나라의 강대함이 두렵고, 주자니 속임을 당할까 두려웠다.
인상여藺相如가 말하기를注+② 인藺은 성이고, 상여相如는 이름이다. “성을 가지고 벽璧을 요구하는데 주지 않으면 잘못이 우리에게 있게 될 것이고, 벽璧을 주었는데 우리에게 성을 주지 않으면 잘못이 진秦나라에 있게 될 것입니다.
신이 벽璧을 받들고 갔는데 진秦나라가 조趙나라에 성을 들이지 않는다면 신이 벽璧을 온전히 가지고 돌아오겠습니다.” 하니, 왕이 그를 보냈다.
인상여가 진秦나라에 이르러 벽璧을 바치고서 진秦나라 왕을 보니 성으로 값을 치를 생각이 없었다.
이에 진秦나라 왕을 속여서 벽璧을 취하고는注+③ 태紿는 음이 태殆이니, 속인다는 뜻이다. 종자로 하여금 그것을 품고서 몰래 조趙나라로 돌아가도록 하였다.
그리고 자신은 진秦나라에서 명령을 기다리니注+④ 간間(몰래)은 고현古莧의 절切이다., 진秦나라 왕이 그를 어질게 여겨서 돌려보냈다.
의 관리에게 보내 금을 뇌물로 주게 하고는注+① 이것은 아마도 관시關市를 관장하는 관리에게 뇌물을 준 것인 듯하다., 얼마 뒤에 관시의 관리를 소환하여 추궁하기를 “어떤 객이 와서 네게 금을 주었을 것이다.
너는 돌려주어라.” 하니, 관시의 관리가 매우 두려워하였다.注+② 회견回遣은 그 금을 돌려주는 것을 말한다.
또한 설희泄姬를 사랑하고 여이如耳를 총애하였는데, 그들에 대한 사랑과 총애로 인하여 자신의 총명이 막힐까 두려워하여注+③ 설泄은 성이다. 여如도 성이다. 여이如耳는 위衛나라 대부이다.박의薄疑를 귀하게 하여 여이如耳와 맞서게 하고, 위비魏妃를 높여 설희泄姬와 필적하게 하고는 “이렇게 함으로써 서로 견제하게 한다.”注+④ 박의薄疑는 성명이니, 위衛나라 현인이다. 적敵은 맞섬이다. 우偶는 짝이니, 대적함이다. 삼參은 삼이니, 상참相參은 배열한다는 뜻이다. 하였다.
법도가 서지 않고 주벌이 기필코 행해지지 않는다면 비록 열 개의 좌씨左氏가 있더라도 도움이 되지 않을 것이요, 법도가 서고 주벌이 기필코 행해진다면 비록 열 개의 좌씨左氏를 잃더라도 손해가 없을 것이다.”라고 하였다.
目
[目]순자荀子가 말하였다.
“嗣君은 취렴하여 이익을 따지는 군주였으나, 민심을 얻는 데는 이르지 못하였고注+① 취민取民은 민심을 얻는 것을 말한다., 子産은 민심을 얻은 사람이었으나, 정사를 잘하는 데는 이르지 못하였고注+② 위정爲政은 잘 가르치는 것을 말한다., 管仲은 정사를 잘한 사람이었으나, 禮敎를 닦는 데는 이르지 못하였다.注+③ 수례修禮는 교화를 말한다.