秦王政元과 楚十七과 燕九와 魏三十一과 趙二十과 韓二十七과 齊十九年이라
目
乃使水工鄭國
으로 爲間於秦
注+鄭國能治水, 故曰水工.하야 鑿涇水
호대 自仲山爲渠
하야 竝北山
하야 東注洛
이러니
中作而覺
하야 欲殺之
注+班志 “涇水出安定郡涇陽縣西幵頭山, 東至馮翊陽陵縣入渭.” 師古曰 “仲山, 卽今九嵕之東仲山也.” 竝, 與傍通, 近也, 倚也. 師古曰 “洛水, 卽馮翊漆沮水.” 中作, 謂用功中道, 事未竟也. 覺, 露也, 韓之謀露也.어늘 國
이 曰 臣
이 爲韓延數年之命
이어니와 然渠成
이면 亦秦萬世之利也
라한대
乃使卒爲之하야 注塡閼之水하야 漑舃鹵之地하니 四萬餘頃이라
收皆畝一鍾
하니 由是
로 秦
이 益富饒
注+注, 引也. 閼, 讀曰淤, 於據切. 塡閼, 謂壅泥也. 漑, 灌也. 舃, 與潟同, 鹵也. 鹵, 亦作滷, 醎滷也. 言引淤濁之水, 灌醎鹵之田, 更令肥美也. 頃, 田百畝也. 古者, 百步爲畝. 秦漢以降, 二百四十步爲畝. 饒, 有餘裕也.하다
진秦나라 왕 정政 원년, 초楚나라 고열왕考烈王 17년, 연燕나라 왕 희喜 9년, 위魏나라 안희왕安釐王 31년, 조趙나라 효성왕孝成王 20년, 한韓나라 환혜왕桓惠王 27년, 제齊나라 왕 건建 19년이다.
綱
[綱] 진秦나라가 경수涇水를 파서 수로水路를 만들었다.
目
[目] 한韓나라가 진秦나라를 지치게 만들어 동쪽으로 정벌을 못하게 하려고 하였다.
이에
수공水工 정국鄭國을
진秦나라에 간첩으로 보내어
注+정국鄭國이 치수治水에 능하였으므로 수공水工이라고 하였다.경수涇水를 파게 하되
중산仲山에서부터 수로를 만들어
북산北山을 따라 동쪽으로
낙수洛水에 흘러들어 가게 하였다.
공사하는 중간에 발각되어
정국鄭國을 죽이고자 하였는데,
注+《한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “경수涇水는 안정군安定郡 경양현涇陽縣의 서쪽 견두산幵頭山에서 발원하여 동쪽으로 풍익馮翊 양릉현陽陵縣에 이르러 위수渭水로 흘러든다.”고 하였다. 안사고顔師古가 말하기를 “중산仲山은 곧 지금 구종九嵕의 동중산東仲山이다.” 하였다. 병竝은 방傍과 통하니, 가깝다는 뜻이고, 기댄다는 뜻이다.
안사고가 말하기를 “낙수洛水는 곧 풍익馮翊의 칠저수漆沮水이다.” 하였다. “중작中作”은 공사의 중간, 일이 완성되기 전을 말한다. 각覺은 드러난다는 뜻이니, 한韓나라의 계책이 탄로난 것이다. 정국이 말하기를 “신이
한韓나라를 위해 몇 년의 운명을 연장해주었지만, 수로가 완성되면 또한
진秦나라의 영구한 이익이 될 것입니다.” 하였다.
이에 그로 하여금 마침내 수로를 완성토록 하여 막혔던 물길을 끌어다 개펄에 물을 대니, 4만여
이었다.
수확이 매
마다 1
이나 되었는데, 이로 인해
진秦나라가 더욱 부유해졌다.
注+주注는 끌어다 댄다는 뜻이다. 어閼(진흙)는 어淤로 읽으니, 어거於據의 절切이다. “전어塡閼”는 막혔다는 뜻이다. 개漑는 물을 댄다는 뜻이다. 석舃은 석潟과 같으니, 개펄이다. 노鹵도 노滷라고 쓰니, 짠물이 밴 개펄이다. 흙탕물을 끌어다 개펄의 밭에 물을 대어 다시 비옥해지도록 했음을 말한다. 경頃은 밭 100묘이다. 옛날에 100보를 1묘라고 하였는데, 진한秦漢 이후로는 240보를 1묘라고 하였다. 요饒는 여유가 있는 것이다.