동양고전종합DB

資治通鑑綱目(8)

자치통감강목(8)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
자치통감강목(8) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
思政殿訓義 資治通鑑綱目 제10권 중
漢 和帝 永元 2년(90)~漢 安帝 永初 3년(109)
庚寅年(90)
사정전훈의 자치통감강목思政殿訓義 資治通鑑綱目 제10권 중
한 화제漢 和帝 영원永元 2년(90)~한 안제漢 安帝 영초永初 3년(109)
경인년庚寅年(90)
二年이라 春二月 日食하다
나라 효화황제 영원孝和皇帝 永元 2년이다. 봄 2월에 일식이 있었다.
◑竇憲 遣兵하여 復取伊吾地하니 車師遣子入侍하다
두헌竇憲이 군대를 보내 다시 이오伊吾 지역을 점령하니, 거사車師에서 아들을 들여보내 입시入侍하게 하였다.
◑月氏遣使奉獻하다
월지月氏(월지)가 사신을 보내 공물을 받들어 올렸다.
月氏求尙公主어늘 班超拒還其使 由是怨恨하여 遣其副王謝하여 將兵七萬攻超注+, 猶裨王也, 謝, 其名.하니 超衆少하여 皆大恐이어늘
】 처음에 월지月氏나라의 공주公主에게 장가들기를 청하였으나 반초班超가 그의 사자使者를 거절하여 되돌려 보냈다. 이 때문에 월지가 원한을 품어서 부왕 사副王 謝를 보내 7만 명의 군대를 거느리고 반초를 공격하니注+부왕副王과 같다. 는 그의 이름이다., 반초의 군대는 병력이 적었으므로 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
超曰 月氏兵雖多 然數千里踰蔥嶺來하여 非有運輸하니 何足憂邪注+言糧盡自當降也.리오
반초가 말하기를 “월지의 병력이 비록 많으나 수천 리 멀리 총령蔥嶺을 지나와서 수송하는 물자가 있지 않으니, 어찌 근심할 것이 있겠는가.注+〈“비유운수 하족우야非有運輸 何足憂邪”는〉 양식이 다하여 응당 항복할 것임을 말한 것이다.
但當收穀堅守 彼饑窮自降이니 不過數十日 决矣注+謂勝負决也.리라 謝攻不下하고 抄掠無所得이라
우리가 곡식을 거둬들이고 견고히 수비하기만 하면 된다. 그리하면 저들이 굶주리고 곤궁하여 스스로 항복할 것이니, 수십 일이 지나지 않아서 승부가 결정될 것이다.”注+〈“결의决矣”는〉 승부가 결정됨을 이른다. 하였다. 가 공격하였으나 성을 함락하지 못하고 노략질하였으나 얻은 바가 없었다.
超度其必從龜玆求食하고 乃遣兵數百하여 於東界要之注+要, 遮也.러니
반초는 그들이 반드시 구자龜玆에게 식량을 요구하리라고 짐작하고는 수백 명의 병사를 보내 동쪽 경계에서 이들을 가로막았다.注+는 가로막음이다.
謝果遣騎賂龜玆어늘 伏兵 遮擊盡殺之하고 持其首示謝한대 謝大驚請罪하고 由是 歲奉貢獻하니라
가 과연 기병을 보내 구자에 뇌물을 바치려 하자, 복병이 이들을 가로막고 공격하여 모두 죽이고 그 머리를 가져다가 에게 보였다. 는 크게 놀라 죄를 청하고 이로부터 해마다 공물을 받들어 올렸다.
封齊武王孫無忌하여 爲齊王하고 威爲北海王注+無忌, 縯四代孫也, 父曰晃. 威, 睦之庶子.하다
제무왕齊武王(유연劉縯)의 후손인 유무기劉無忌를 봉하여 제왕齊王으로 삼고, 유위劉威북해왕北海王으로 삼았다.注+무기無忌유연劉縯의 4대손이니, 아버지는 유황劉晃이다. 유위劉威유목劉睦(유연劉縯의 손자)의 서자이다.
北海哀王 無後注+哀王, 名基, 縯之曾孫. 父曰敬王睦.하니 肅宗以齊武王首創大業이라하여 遺詔令復二國이러니 至是皆封하다
】 처음에 북해애왕北海哀王(유기劉基)이 후사가 없으니注+애왕哀王은 이름이 유기劉基이니 유연劉縯의 증손이고, 아버지는 경왕 유목敬王 劉睦이다., 숙종肅宗(장제章帝)은 제무왕齊武王이 맨 먼저 대업大業을 창도했다 하여 유명遺命을 내려 두 나라를 회복하게 하였는데, 이때에 이르러 모두 봉하였다.
秋七月 竇憲 出屯涼州하다
】 가을 7월에 두헌竇憲양주涼州로 나가 주둔하였다.
◑九月 어늘 竇憲 遣使迎之러니 復遣兵襲擊破之하다
】 9월에 북흉노北匈奴가 변방에 와서 조회할 것을 청하였는데, 겨울에 두헌竇憲사자使者를 보내 맞이하고는 다시 군대를 보내 습격해서 흉노를 격파하였다.
北單于遣使欵塞稱臣하고 欲入朝見이어늘 遣班固迎之러니
북선우北單于사자使者를 보내 변방에 와서 을 칭하고 들어와 조회하고 황제를 뵙고자 하므로 두헌竇憲반고班固를 보내 맞이하게 하였다.
南單于求滅北庭이라 復遣中郎將耿譚하여 將騎出塞하여 襲擊北單于注+譚爲使匈奴中郞將.하니 單于被創하여 僅而得免하다
마침 남선우南單于북흉노北匈奴의 조정을 멸망시킬 것을 청하자, 두헌이 다시 중낭장 경담中郎將 耿譚을 보내 기병을 거느리고 변경으로 나가서 북선우를 습격하게 하니注+경담耿譚사흉노중랑장使匈奴中郞將으로 있었다., 북선우가 상처를 입고 겨우 죽음을 면하였다.
南部黨衆益盛하여 領戶三萬四千이요 勝兵 五萬注+勝, 音升. 勝兵者, 謂能操五兵而戰也.이러라
남부南部(남선우)의 무리가 더욱 번성하여 거느린 호구가 3만 4천이고 정예병[승병勝兵]이 5만이었다.注+은 음이 이니, “승병勝兵”은 다섯 가지 병기(세모진 창[], 갈래진 창[], 활[], 검[], 평두창[])를 잡고 싸울 수 있는 병사를 이른다.
역주
역주1 (士)[王] : 저본에는 ‘士’로 되어 있으나, ≪資治通鑑綱目集覽≫에 의거하여 ‘王’으로 바로잡았다.
역주2 裨王 : 匈奴의 小王을 가리킨 말이다.
역주3 北匈奴……襲擊破之 : “조회하기를 청한 것은 순한 일이다. 그를 맞이하고 다시 공격하였다고 하여 그 일을 곧바로 썼으니, 폄하한 뜻이 저절로 드러난다.[求朝 順節也 迎之 復擊之 直書其事 貶意自見矣]” ≪書法≫ “변방에 와서 조회하기를 청한 것은 夷狄들이 귀순하려는 것이다. ‘사신을 보내 맞이했다.’고 썼고 또 ‘군대를 보내 습격해서 격파했다.’고 썼으니, 그렇다면 거짓된 꾀가 더욱 심한 것이다. 竇憲이 병권을 전횡하여 행한 바가 이와 같으니, 漢나라 조정이 그러고도 나라를 제대로 세울 수 있겠는가.[欵塞求朝 夷狄之向化也 旣書遣使迎之 又書遣兵襲擊破之 則詐謀爲益甚矣 竇憲專兵 所爲如此 漢朝尙可立國乎]” ≪發明≫
역주4 (來)[求] : 저본에는 ‘來’로 되어 있으나, ≪資治通鑑綱目≫(上海古籍出版社)에 의거하여 ‘求’로 바로잡았다.

자치통감강목(8) 책은 2019.09.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.