동양고전종합DB

資治通鑑綱目(2)

자치통감강목(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
자치통감강목(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
己丑年(B.C. 212)
기축년(B.C. 212)
三十五年이라
[綱] 나라 시황제始皇帝 35년이다.
除直道하다
직도直道를 닦았다.
使蒙恬으로 除直道注+除, 治也.하되 道九原抵雲陽하니
[目] 몽념蒙恬으로 하여금 직도直道를 닦게 하였는데,注+는 닦는 것이다.구원九原을 경유하여 운양雲陽에까지 이르렀다.
塹山堙谷 千八百里 數年不就注+道, 由也. 抵, 至也. 班志 “雲陽縣屬馮翊.” 塹, 七艶切, 阬也, 亦作壍. 堙, 音因, 塞也.하다
산을 깎고 골짜기를 메운 것이 1,800리나 되어, 몇 년이 지나도록 완성하지 못하였다.注+는 경유하는 것이다. 는 이르는 것이다. 《한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “운양현雲陽縣풍익馮翊에 속한다.”고 하였다. 칠염七艶인데, 구덩이를 말한다. 또한 으로도 쓴다. 은 음이 이니, 메우는 것이다.
營朝宮할새 作前殿阿房하다
阿房宮 조영阿房宮 조영
[綱] 영건營建하여 전전前殿(정전正殿)인 아방궁阿房宮을 지었다.
始皇 以咸陽 人多하고 先王宮廷라하야 乃營朝宮渭南上林苑中호대
[目] 시황始皇함양咸陽 지역이 사람은 많고 선왕이 지은 궁전은 작다고 하여, 조궁朝宮위남渭南 안에 지었다.
先作前殿阿房注+朝, 音潮. 阿, 曲也. 房, 房室之房, 言殿之四阿, 皆爲房也. 又大陵曰阿, 言其殿高若於阿上爲房也. 又阿, 近也. 房, 或作旁. 以其去咸陽近, 且號阿房. 又此以其形名宮也, 言其宮四阿房廣也. 又阿, 山曲也, 阿房乃舊地名, 宮成, 未更名而燬, 故天下只云阿房宮.하니 東西五百步 南北 五十丈이라
먼저 전전前殿아방궁阿房宮을 지으니,注+는 음이 이다. 는 모퉁이이다. 방실房室이라 할 때의 이다. 전각의 네 모퉁이를 모두 방으로 만든 것을 말한 것이다. 또 큰 언덕을 라고 하는데, 그 전각이 높아서 마치 언덕 위에 방을 만든 것과 같음을 말한 것이다. 또 는 가까운 것이며, 은 혹 이라고 쓰인다. 그 궁이 함양咸陽과의 거리가 가까우므로 아방궁阿房宮이라고 한 것이다. 또 이것은 그 형태로 궁의 이름을 지은 것이다. 그 궁의 네 모퉁이에 있는 방이 넓은 것을 말한다. 또 는 산굽이로, 아방은 바로 옛 지명인데, 궁이 이루어지고 나서 궁의 이름을 다시 짓기도 전에 불에 탔으므로, 천하 사람들이 단지 아방궁阿房宮이라고 이른 것이다. 동서의 길이가 500보이며, 남북의 길이가 50이었다.
上可以坐萬人이요 下可以建五丈旗러라
위에는 1만 명이 앉을 수가 있었으며, 아래에는 5 높이의 깃발을 세울 수가 있었다.
周馳爲閣道호대 自殿下 直抵南山注+關中, 有南山‧北山. 自甘泉連延至巀嶭‧九嵕爲北山. 自終南‧太白連延至商嶺爲南山.하고 表山巓하야 以爲闕하고
주위에는 말이 달리는 를 만들었는데, 전각의 아래로부터 곧장 남산南山에 닿았으며,注+관중關中에는 남산南山북산北山이 있는데, 감천甘泉으로부터 연이어져서 찰알산巀嶭山에 이르는 것이 북산이 되고, 종남산終南山태백산太白山으로부터 연이어져서 에 이르는 것이 남산이 된다. 산꼭대기에는 궐루闕樓를 세워 표지로 삼았다.
複道渡渭하야屬之咸陽注+屬, 音燭, 連也.하다
또 구름다리를 만들어 위수渭水를 건너 함양咸陽과 연이어지게 하였다.注+은 음이 으로, 연이어지는 것이다.
隱宮徒刑者七十餘萬人이라 分作阿房驪山注+宮, 淫刑也. 男子割勢, 婦人幽閉, 次死之刑. 餘刑見於市朝, 宮刑, 一百日隱於蔭室養之乃可, 故曰隱宮. 徒, 奴役也. 徒刑者, 有罪旣加刑, 復罰作之也. 驪, 音離. 索隱 “驪山在雍州新豊縣南.”하니 關中 計宮三百이요 關外 四百餘注+秦地, 西有關, 東有函谷關, 南有武關, 北有臨晉關, 西南有散關. 秦居其中, 故謂之關中.러라
을 받은 자 70만 명을 옮겨서 아방궁阿房宮을 나누어 만들게 하였는데,注+음형淫刑으로, 남자는 불까고 여자는 음부를 막는데, 사형의 다음가는 형벌이다. 다른 형벌은 저잣거리에서 행하나 궁형宮刑은 100일 동안을 음침한 방에 숨어서 요양해야 하므로, 은궁隱宮이라 하는 것이다. 는 노역형이다. 도형은 죄 지은 자에게 이미 형벌을 가하고서 다시 벌로 노역을 시키는 것이다. 는 음이 이다. 에 “여산驪山옹주雍州 신풍현新豊縣 남쪽에 있다.”고 하였다. 관중 지역에 있는 궁이 모두 300개였고, 관중 밖에 있는 궁궐이 400여 개였다.注+나라의 서쪽에는 이 있고, 동쪽에는 이 있고, 남쪽에는 무관武關이 있고, 북쪽에는 이 있고, 서남쪽에는 이 있는데, 나라가 그 안에 위치해 있다. 그러므로 관중關中이라고 하는 것이다.
因徙三萬家驪邑하고 五萬家雲陽注+驪邑, 始皇之陵也. 漢自人君卽位, 卽治山陵, 及徙民, 置邑陵旁, 皆秦制也. 雲陽, 甘泉宮所在也.하다
이로 인해서 3만 가구를 여읍驪邑으로 옮기고 5만 가구를 운양雲陽으로 옮겼다.注+여읍驪邑 시황始皇의 능이다. 나라 때에는 임금이 즉위하면서부터 곧바로 산릉山陵을 만든 것과 백성들을 옮겨 능 곁에 고을을 둔 것은 모두 나라의 제도이다. 운양雲陽감천궁甘泉宮이 있는 곳이다.
盧生說始皇호대 爲微行하야 以辟惡鬼注+微行, 微隱行也. 辟, 音壁, 除也.하고 所居宮 毋令人知然後 不死之藥 殆可得也라하니
[目] 노생盧生 시황始皇을 설득하여 말하기를, “미행微行을 하여 악귀를 물리치고,注+미행微行은 은미하게 가는 것이다. 은 음이 이며, 없애는 것이다. 거처하는 궁실을 다른 사람들이 알지 못하게 한 뒤에야 불사약을 얻을 수 있을 것입니다.”라고 하였다.
始皇 乃令咸陽旁二百里內 宮觀複道相連하고 帷帳鐘鼓美人 充之하야 各案署不移徙注+宮, 至尊所居之稱也. 觀, 音貫, 猶象魏闕也. 古者, 每門樹兩觀於其前, 所以標表宮門. 登之則可徧觀, 故謂之觀. 案, 按堵也. 署, 官府也.하고
진 시황이 이에 영을 내려 함양咸陽의 주위 200리 안에 있는 궁관宮觀복도複道로 서로 연결하고, 휘장과 종고鐘鼓와 미인들로 그곳을 채웠는데, 각각 부서별로 명단을 작성하여 안치하고 다른 곳으로 옮겨가지 못하게 하였다.注+은 지존이 거처하는 곳의 칭호이다. 은 음이 이니, 을 형상한 것과 같은 것이다. 옛날에 모든 문마다 그 앞에는 두 개의 을 세워두었는데, 이는 궁문을 표시한 것이다. 거기에 올라가서 보면 사방을 두루 볼 수 있으므로 이라고 한 것이다. 은 안도하는 것이다. 는 관부이다.
所行幸 有言其處者注+天子車駕所至, 民臣以爲僥幸, 故曰幸.러니
또 자신이 행차를 하는 곳을 말하는 자가 있을 경우에는 사형에 처했다.注+천자의 수레가 이르는 것을 백성과 신하들이 요행으로 여기므로 이라고 하는 것이다.
嘗從梁山宮하야 望見丞相車騎衆注+句.하고 弗善也注+班志 “梁山宮在扶風好畤縣.” 弗善, 蓋忌其權盛.어늘
[目] 시황始皇이 일찍이 양산궁梁山宮에 있다가 승상의 수레와 말이 많은 것을 보고는注+여기서 를 뗀다. 언짢아하였다.注+한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “양산궁梁山宮부풍扶風호치현好畤縣에 있다.”고 하였다. “불선弗善(언짢게 여기다)”은 대개 그 권위가 성한 것을 꺼린 것이다.
告丞相하니 丞相 損之한대
어떤 사람이 이를 승상에게 고하니, 승상이 수레와 말의 숫자를 줄였다.
始皇 怒曰 此 中人 泄吾語로다하고 捕時在旁者하야 盡殺之하니
그러자 진 시황이 노하여 말하기를, “이것은 환관들이 나의 말을 누설한 것이다.”라고 하고는, 당시에 자신의 곁에 있던 환관을 잡아다가 모두 죽였다.
是後 莫知行之所在하야 群臣受決事者 悉於咸陽宮하더라
그런 뒤로는 진 시황이 있는 곳을 알지 못하여, 여러 신하들 가운데 황제의 결재를 받아야 할 자들이 모두 함양궁咸陽宮에서 받았다.
阬諸生四百六十餘人하고 使長子扶蘇 監蒙恬軍하다
[綱] 유생儒生들 460여 명을 구덩이에 파묻고, 장자長子부소扶蘇로 하여금 몽념蒙恬의 군대를 감독하게 하였다.
侯生盧生 相與譏議始皇이라가 因亡去어늘
[目] 후생侯生노생盧生이 서로 더불어 시황始皇에 대해서 비난하는 의논을 하다가 도망쳤다.
始皇 聞之하고 大怒曰 諸生 或爲妖言하야 以亂黔首라하고
진 시황이 그것을 듣고는 크게 노하여 말하기를, “유생들이 혹 요언妖言을 하여 백성들을 어지럽힌다.”라고 하였다.
使御史 案問之하니 諸生 傳相告引하야
그러고는 어사御史로 하여금 잡아다가 조사하게 하자, 유생들이 서로가 서로를 끌고 들어가 고발하였다.
乃自除犯禁者 四百六十餘人이어늘 皆阬之咸陽注+秦置御史, 掌討姦猾治大獄, 御史大夫統之. 傳, 柱戀切. 相告引者, 謂甲引乙, 乙復引丙也.한대
이에 금법을 범한 자들을 직접 제거한 것이 모두 460여 명이었는데, 이들을 모두 함양咸陽에 구덩이를 파고 생매장하였다.注+나라에서는 어사御史를 두어 간사하고 교활한 자를 토벌하고, 큰 옥사를 다스리게 하였는데, 어사대부御史大夫가 통솔하였다. (차례로 돌다)은 주련柱戀이다. “전상고인傳相告引(서로가 서로를 끌고 들어가 고발하다.)”은 갑이 을을 끌어들이고, 을이 다시 병을 끌어들이는 것이다.
長子扶蘇諫曰 諸生 皆誦法孔子어늘 今以重法繩之하시니 臣恐天下不安注+誦法孔子, 誦孔子之言, 以爲法也. 繩, 彈治也.일까하노이다 始皇하야 使北監蒙恬軍於上郡하다
장자長子부소扶蘇가 간하기를 “유생들은 모두 공자孔子의 말을 외우고 이를 본받는 사람들인데, 지금 중한 법으로 처벌하시니, 신은 천하 사람들이 불안해할까 두렵습니다.”注+송법공자誦法孔子”는 공자孔子의 말을 외워 법으로 삼는 것이다. 은 탄핵하여 다스리는 것이다.라고 하자, 진 시황이 노하여 부소를 북쪽 변경으로 보내어 상군上郡에서 몽념蒙恬의 군대를 감독하게 하였다.
분서갱유焚書坑儒분서갱유焚書坑儒
역주
역주1 朝宮 : 황제가 조회를 받는 궁궐을 말한다.
역주2 上林苑 : 秦나라와 漢나라 때 長安에 있었던 황제의 정원 이름이다.
역주3 閣道 : 나무를 쌓아 올려서 시렁 모양으로 만들어 사람들이 다닐 수 있게 한 길을 말한다.
역주4 隱宮과 徒刑 : 隱宮은 宮刑이고, 徒刑은 노역형이다.
역주5 驪山 : 秦 始皇의 능을 말한다.
역주6 九嵕山(구종산) : 중국 長安 근교에 있는 명산으로, 이곳에 唐나라 太宗의 무덤인 昭陵이 있다.
역주7 商嶺 : 商山으로, 秦나라 말기에 혼란한 세상을 피하여 商山四皓가 이곳에 머물러 있었다.
역주8 史記索隱 : 唐나라 司馬貞이 지은 《史記》의 註釋書를 말한다.
역주9 隴關 : 大震關이라고도 한다.
역주10 函谷關 : 전국시대 때 秦나라가 설치한 관문으로 崤函이라고도 한다.
역주11 臨晉關 : 蕭關이라고도 한다.
역주12 散關 : 大散關이라고도 한다. 섬서와 사천 두 省 사이의 교통로에 해당하는 관계상, 군사적 요충지였다.
역주13 (龍)[隴] : 저본에는 ‘龍’으로 되어 있으나, 思政殿訓義 《資治通鑑》에 근거하여 ‘隴’으로 바로잡았다.
역주14 魏闕 : 임금이 사는 궁궐을 가리킨다. 임금이 사는 대궐의 문이 우뚝하니 높으므로 이렇게 이르는 것이다.
역주15 (專)[傳] : 저본에는 ‘專’으로 되어 있으나, 본문에 근거하여 ‘傳’으로 바로잡았다.

자치통감강목(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.