[목目] 처음에 황제皇帝는 광형匡衡의 건의에 따라 감천甘泉의 태치泰畤를 파하였는데, 이날 바람이 세차게 불어 감천甘泉의 죽궁竹宮이 무너지고 태치 가운데 있던 열 아름이 넘는 수목樹木 100여 그루가 부러지고 뽑혔다.注+① 죽궁竹宮은 대나무로 궁宮을 만들었는데 천자天子가 이 가운데 거처하였는바, 사단祠壇에서 3리쯤 떨어져 있었다.
황제皇帝가 괴이하게 여겨 유향劉向에게 묻자, 유향이 대답하기를 “서민庶民의 집안들도 오히려 종사種祠를 없애려고 하지 않는데, 하물며 나라의 신묘한 보물인 옛 치畤이겠습니까.注+② “가인家人”은 서인庶人의 집안을 이른다. 종사種祠는 계사繼嗣에게 전해오는 사당祠堂이다. 또 처음 치畤를 세울 적에 모두 천신天神과 지지地祗(지신地神)의 감응이 있었으니, 진실로 쉽게 변경해서는 안 됩니다.” 하니注+③ 무제武帝가 태일신泰一神을 감천甘泉에서 제사하였는데, 제사 지내는 날 밤에 항상 유성流星과 같은 신묘한 광채가 제사하는 사단祠壇에 모였다. 분음汾陰의 남자 공손방양公孫滂洋 등이 분음汾陰의 옆에 붉은 광채가 있는 것을 보았다고 하니, 상上은 마침내 후토后土의 사당祠堂을 분음汾陰의 수수脽水(수수) 가에 세웠다. 문제文帝 14년(B.C.166)에 황룡黃龍이 성기成紀에 나타나자, 처음으로 옹雍 지역에 행차하여 오치五畤에서 교제郊祭를 지냈다.,
를 끼고 속임수를 써서 세상의 군주를 기망하는 것이니注+② 요遙는 멀다이고 흥興은 일어난다는 뜻이니, 〈“요흥遙興”은〉 일어나서 멀리 감을 이른다. 황黃은 황금을 주조하는 것이니, 도가道家에서는 단사丹砂를 제련하여 변화시켜서 황금을 만들 수 있다고 말한다.,
그 말을 들으면 귀에 그 소리가 가득하여 장차 만날 수 있을 듯하지만, 구해보면 바람을 잡고 그림자를 잡는 것처럼 허무하여 끝내 얻을 수가 없습니다.注+③ “양양洋洋”은 아름답고 성한 모양이요, “탕탕盪盪”은 텅 비어 있는 모양이다. 경景(그림자)은 영影의 고자古字이다.
이 때문에 현명한 임금은 거절하고 듣지 않으며 성인聖人은 끊고 말씀하지 않은 것입니다.注+④
부디 폐하陛下께서는 이런 무리들을 거절하여 간사한 무리들이 조정을 엿보지 못하게 하소서.”
상上이 이 말을 좋게 여겼다.
目
[목目] 양씨楊氏(양시楊時)가 다음과 같이 평하였다. “사람의 심정은 화복禍福에 익숙하여 동요되기가 쉽고 귀신鬼神은 무형無形에 숨어 있어 알기가 어려우니, 동요되기 쉬운 심정으로 알기 어려운 이치를 상고하여 100년 동안의 잘못을 바로잡고자 한다면 그 어려움이 당연하다.
유향劉向의 어짊으로도 오히려 익숙히 보아온 것에 빠져 있었는데, 하물며 그 나머지 사람이겠는가? ”
綱
[강綱] 11월에 진류陳留 사람 번병樊竝과 산양山陽의 주철관도鑄鐵官徒인 소령蘇令 등이 난亂을 일으키자, 모두 체포하여 목을 베었다.
綱
[강綱] 옛 남창위南昌尉매복梅福이 상서上書하였으나 답하지 않았다.注+① 《한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “남창현南昌縣은 예장군豫章郡에 속했다.” 하였다. 《후한서後漢書》 〈백관지百官志〉에 “위尉는 도적盜賊을 체포하는 일을 주관한다.” 하였다.
되었는데注+① 변變은 비상한 일을 이르니, 현도縣道의 사자使者에게 부쳐서 봉함하여 아뢰었다., 이때에 다시 다음과 같이 상서上書하였다.
“옛날 고조高祖께서는 선언善言을 받아들이기를 미치지 못할 듯이 여기시고 간언諫言을 따르시기를 굴렁쇠를 돌리듯이 하시어注+② “전원轉圜(굴렁쇠를 돌리다)”은 그 순하고 쉬움을 말한 것이다., 말을 들을 적에는 그의 능력이 어떠한지 따지지 않고 공功을 거론할 적에는 그의 평소 행실을 상고하지 않았습니다.注+③ 〈“거공擧功불고기소不考其素”는〉 다만 그 공功을 취하고 예전의 행실과 소종래所從來를 논하지 않음을 말한 것이다.
이 때문에 천하의 선비들이 구름처럼 모여 한漢나라로 돌아와서注+④ 〈“운합귀한雲合歸漢”은〉 사면四面에서 찾아옴을 말한 것이다., 지혜로운 자는 자신의 계책을 다하고 어리석은 자도 자신의 생각을 다하며 용사勇士는 절개를 다하고 겁이 많은 지아비도 사력死力을 바쳐서 천하의 지혜를 모으고 천하의 위엄을 아울렀습니다.注+⑤ 지知(지혜)는 모두 지智로 읽는다.
이 때문에 진秦나라를 기러기 깃털처럼 가볍게 점령하고 초楚나라를 흘린 물건을 줍듯이 쉽게 취하셨으니注+⑥ “홍모鴻毛(기러기의 깃털)”는 가벼움을 비유한 것이고, “습유拾遺(흘린 물건을 줍다)”는 그 쉬움을 말한 것이다., 이것이 천하에 고조高祖를 대적할 자가 없었던 이유입니다.
目
[목目] 효문황제孝文皇帝께서는 고조高祖의 법法을 따르고 게다가 공손하고 검소하시니 천하가 잘 다스려져 태평하였고,
효무황제孝武皇帝께서는 충성스러운 간언諫言을 좋아하고 지극한 말씀을 좋아하시어注+① 설說(기뻐하다)은 열悅로 읽는다. 관작을 내릴 적에 청렴한 관리와 뛰어난 재주가 있는 자를 천거하기를 기다리지 않고, 상을 하사할 적에 드러난 공功을 필요로 하지 않았습니다.注+② 염廉은 청렴한 관리이고 무茂는 재주가 뛰어난 사람이다. 〈“출작부대염무出爵不待廉茂경사불수현공慶賜不須顯功”은〉 간쟁諫爭함이 군주의 뜻에 부합하면 즉시 관작官爵과 하사품을 얻고, 천거薦擧와 군공軍功을 따르지 않음을 이른다.
이 때문에 천하의 포의布衣가 각자 뜻을 가다듬고 정성을 다하여 대궐의 뜰로 달려왔으니, 한漢나라가 현자賢者를 얻은 것이 이때에 가장 성하였습니다.
만 일 효무황제께서 그들의 계책을 끝까지 듣고 따랐더라면 태평성세를 이룰 수 있었는데注+③ 백성들에게 3년의 저축이 있는 것을 ‘승평升平’이라 한다., 이에 전쟁을 일으켜 시신을 쌓아놓고 해골을 나뒹굴게 하면서 북쪽의 오랑캐와 남쪽의 월越나라를 정벌하여 승리의 기쁨을 만끽하려 하였습니다.
그러므로 회남왕淮南王유안劉安이 이 틈을 타고 일어났는데注+④ 간間(틈)은 고현古莧의 절切이니, 아래의 “견간見間”도 같다., 모반謀反이 성공하지 못하고 모의謀議가 누설된 이유는 여러 현자賢者들이 한漢나라 조정에 모여 있었기 때문입니다.
그러므로 〈회남왕의〉 대신大臣의 권세가 〈군주를〉 능가해서 감히 호응하여 따르지 않았습니다.注+⑤ “본조本朝”는 한漢나라 조정을 이르고, “대신大臣”은 회남淮南의 정승과 내사內史의 등속을 이른다. “세릉勢陵”은 신하의 권세가 군주를 능가함을 이른다. 일설에 “회남淮南의 대신大臣의 권세가 침체한 것이다.” 하였다. 화和는 거성去聲으로 화응和應함이니, 아래도 같다.
目
[목目] 그런데 지금 포의布衣가 국가를 엿보다가, 틈을 보고 일어난 사건이 바로 촉군蜀郡의 반란이고注+①
산양山陽의 관도官徒인 소령蘇令의 무리들이 유명한 도시와 큰 군郡[대군大郡]을 짓밟으면서 당여黨與를 구하고 자신을 따르고 호응하는 자들을 찾아서, 도망하여 숨을 뜻이 없습니다.注+② 자藉(밟다)는 자야慈夜의 절切이니, “도자蹈藉”는 밟음이다. 《전한서前漢書》에 “12만 호戶를 대군大郡이라 한다.” 하였다. 색索(찾다)은 산객山客의 절切이니, “색수화索隨和”는 자신에게 호응하는 자와 자기를 따르는 자를 구하고 찾음을 이른다.
이들은 모두 대신大臣을 얕보아 두려워하고 기탄하는 바가 없으니, 국가의 권세가 가벼워졌기 때문에 필부匹夫가 상上과 권세를 다투려고 한 것입니다.注+③ 양量(헤아리다)은 음이 양良이다.
선 비는 나라의 중요한 기물이니, 선비를 얻으면 나라가 무거워지고 선비를 잃으면 나라가 가벼워집니다.
《시경詩經》에 이르기를 ‘아름답고 아름다운 많은 선비들이여, 문왕文王이 이들 때문에 편안했다.’ 하였습니다.
目
[목目] 신臣이 여러 번 상서上書하여 알현하기를 청하였으나 번번이 허락을 받지 못하였습니다.
신臣이 들으니, 제 환공齊 桓公의 때에 숫자를 세는 구구九九의 방법을 가지고 뵈려는 자가 있었는데 환공桓公이 그를 거절하지 않았으니, 이는 환공桓公이 강대국을 만들고자 해서였다고 하였습니다.注+① 구구九九는 수數를 계산하는 글이다. 응소應劭가 말하기를 “구구九九의 방법을 가지고 환공桓公을 뵙기를 청하는 자가 있었는데 환공이 받아주지 않자, 그 사람이 말하기를 ‘구구九九는 작은 방법인데도 군주께서 받아주지 않으시니, 하물며 이 구구九九보다 더 큰 것이겠습니까.’ 하였다. 이에 환공은 뜰에 횃불을 밝히는 예禮를 베풀고 그를 만나보았는데, 얼마 되지 않아 어진 습붕隰朋이 먼 곳으로부터 와서 환공이 마침내 패자霸者가 되었다.” 하였다.
지금 신臣이 말씀드리는 것은 비단 구구九九의 방법뿐만이 아닌데도 폐하陛下께서 신臣을 막은 것이 세 번이니, 이것이 천하의 선비들이 오지 않는 이유입니다.
지금 천하의 선비들을 초치招致하고자 하신다면, 글을 올리는 자가 있으면 그때마다 그를 상서尙書에게 보내어, 그가 말하고자 하는 내용을 물어서 채택하여 취할 만한 말을 하는 자에게는 한 되와 한 말의 녹봉을 주고 한 묶음의 비단을 하사下賜하소서.
이와 같이 하시면 천하의 선비들이 불만을 토로하고 충언忠言을 털어놓아서 아름다운 계책이 날마다 위에 보고되어 천하의 조관條貫(조리)과 국가의 안팎의 정황을 분명하게 볼 수 있을 것입니다.注+② “난연爛然”은 분명分明한 모양이다.
目
[목目] 넓은 사해四海와 수많은 선비와 백성들 중에는 말을 잘하는 무리가 지극히 많습니다.
그러나 준걸俊傑들 중에 세상의 잘못을 분명히 지적하고 정사를 말할 적에 말이 문장文章을 이루어서 옛 성인聖人에게 질정하여도 어긋나지 않고 당세에 시행해도 시무時務에 부합하는 그런 자는 또한 몇 사람이 되지 않았습니다.注+① 준雋(준걸)은 자준子峻의 절切로 준俊과 통하니, 지혜가 천 명 중에 뛰어남을 준雋이라 한다. 질質은 질정함이다. 기幾(얼마)는 거기居豈의 절切이니, “무기無幾”는 많지 않음을 말한다.
그러므로 관작官爵과 녹봉祿俸은 천하의 숫돌이니, 고조高祖가 이로써 세상 사람들을 격려하고 노둔한 사람을 분발하게 한 것입니다.注+② 지砥는 지리之履의 절切이다. 또 음이 지祗이니, 결이 고운 숫돌이다.
지 금 폐하陛下께서는 천하 사람들의 말을 받아주지 않고 게다가 죽임까지 가하고 계십니다.
솔개와 까치가 해를 당하면 인자한 봉황새가 더 멀리 날아가고, 어리석은 자가 죽임을 당하면 지혜로운 선비가 더 깊이 물러갑니다.注+③ “인조仁鳥”는 난새와 봉황새이다.
근 간에 어리석은 백성이 상소하였다가 대부분 시급하지 않은 일을 말했다 하여 처벌하는 법法에 저촉되어서 간혹 정위廷尉에 내려져 죽은 자가 많습니다.注+④ 그들이 말한 것을 시급하지 않은 일이라고 여겨서 죄준다는 말이다.
양삭陽朔 연간(B.C.24~B.C.21) 이래로 천하 사람들이 말하는 것을 기피하는데, 조정이 더욱 심하여서注+⑤ 왕장王章의 죽음을 징계한 것이다. 신하들이 모두 군주의 뜻을 받들고 순종하여 공도公道를 바르게 지키는 자가 있지 않습니다.
目
[목目] 죽은 경조윤京兆尹왕장王章은 자질이 충직해서 감히 대면하여 직간하고 조정에서 간쟁하였으므로, 효원황제孝元皇帝께서 그를 발탁하여 자리만 지키는 신하들을 격동시키고 잘못된 조정을 바로잡으셨습니다.注+① 원제元帝초년初年에 왕장王章을 발탁하여 좌조 중랑장左曹 中郞將으로 삼았다. “구신具臣”은 자리만 채우고 있는 신하로 유익함이 없는 자이다. 교矯는 바로잡는다는 뜻이다.
그런데 폐하陛下께서는 그의 처자妻子까지 형벌하여 충직한 선비의 절개를 꺾고 간하는 신하들의 혀를 묶어놓으시니,
여러 신하들이 모두 그 잘못됨을 알고 있으나 감히 간쟁하지 못하고서 천하 사람들이 말하는 것을 경계로 삼으니, 이는 국가의 가장 큰 우환입니다.
원 컨대 폐하陛下께서는 시급하지 않은 일을 말했다 하여 처벌하는 법法을 없애고, 기휘忌諱하지 말라는 조령詔令을 내리소서.
널리 보고 두루 들으시어 도모함이 소원하고 천근한 자에까지 미치시면, 지나간 일은 비록 어쩔 수가 없지만 앞으로 다가오는 일은 그래도 따를 수가 있을 것입니다.
目
[목目] 지금 〈대신이〉 군주의 명령을 범하여 군주의 위세가 침탈되고 외척外戚의 권세가 날로 더욱 높아지니注+① “군명범君命犯”은 대신大臣이 군주의 명령을 범함을 이른다., 폐하陛下께서 그 형체를 보지 못하시거든 원컨대 그 그림자를 살피소서.注+② 경景(그림자)은 영影자의 고자古字이다.
건시建始 연간(B.C.32~B.C.29) 이래로 일식과 지진을 비율을 가지고 말하면 춘추시대春秋時代보다 3배가 되고, 수재水災는 비교하여 셀 수 없을 정도로 많으며注+③ 춘추시대春秋時代 242년 동안에 일식이 36번, 지진이 5번이었는데, 지금은 이 숫자보다 3배가 된 것이다. “망여비수亡與比數”는 지극히 많아서 비교하여 셀 수가 없음을 말한 것이다.음陰이 성하고 양陽이 미약하여 쇠붙이가 날아다니니, 이것은 무슨 상황입니까.注+④ 하평河平 2년(B.C.27)에 패군沛郡의 철관鐵官이 쇠를 주조할 적에 쇠붙이가 별처럼 날아 올라갔으니, 이는 권신權臣이 용사用事했기 때문에 생긴 이변이다. 위爲(위하다)는 거성去聲이고 경景은 형상(상황)이니, “하경何景(무슨 상황인가?)”은 나라가 장차 위태롭고 멸망할 것임을 말한 것이다.
한漢나라가 흥기興起한 이래로 사직社稷이 세 번이나 위태로웠으니, 〈사직을 위태롭게 했던〉 여씨呂氏와 곽씨霍氏, 상관씨上官氏는 모두 모후母后의 집안이었습니다.
친척을 친애하는 방도는 친척을 온전히 하는 것이 최상이 되니, 마땅히 외척外戚들에게 훌륭하고 어진 사부師傅를 내려주어서 충성하고 효도하는 방도를 가르쳐주어야 합니다.注+⑤ “전지위우全之爲右”는 힘써 외척들을 온전히 하고 편안히 하는 것이 최상이 됨을 말한 것이다.
그런데 지금은 도리어 그 지위를 높여주고 총애하며 막중한 정권을 맡겨주어서 그들로 하여금 교만하고 반역하여 멸망함에 이르게 하니, 이는 친척을 친애하는 방도를 크게 잃은 것입니다.注+⑥ “괴병魁柄”은
역주5故南昌尉……不報 :
“한 尉官이 上書함은 또한 울분을 품어 나라를 근심한 이유에서 나왔는데, 특별히 ‘답하지 않았다.[不報]’라고 쓴 것은 直言을 버린 실제를 나타낸 것이다.[一尉上書 亦出於憤懣憂國之故爾 特書不報 所以見棄言之實也]” 《發明》
역주6縣道 :
縣과 縣 사이를 통행하는 큰 도로를 가리키는바, 縣의 治所가 있는 곳을 기점으로 하여 縣에 소속된 鄕‧鎭 또는 이웃 縣과 서로 연결된 곳을 이른다. 옛날 시골에 있는 관리와 유생이 글을 올릴 경우 이 縣道를 통하여 서울로 전달되었다. 縣道는 縣에 이민족인 蠻夷가 있는 곳을 이르기도 하고 縣의 큰 도로를 이르기도 하나 여기와는 부합하지 않는다.